14532 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A |
||
a calzón quitado | met de billen bloot, ongegeneerd | |
a cara de perro | hard tegen hard | |
¿a cómo están? | wat is de huidige prijs van? | |
a cuerpo de rey | vorstelijk | |
a cualquiera le pasa | dat kan de beste overkomen | |
¿a cuántos estamos? | de hoeveelste is het? | |
a empujones | duwend, met geduw | |
a humo de pajas | zonder nadenken | |
a juego | bijpassend | |
a ojos vista(s) | zienderogen | |
a regañadientes | tandenknarsend, met tegenzin | |
a eso iba | daar wilde ik het net over hebben | |
a la chita callando | stilletjes, heimelijk | |
a la diabla | met de Franse slag, snel en slordig | |
a la francesa | op z'n Frans | |
a la intemperie | onder de blote hemel; blootgesteld aan weer en wind | |
a la vuelta de la esquina | om de hoek, voorbij de hoek | |
a las tantas | om ik weet niet hoe laat | |
a lo bestia | in waanzinnige hoeveelheden | |
a lo hecho, pecho | gedane zaken nemen geen keer | |
a lo largo y ancho | overal; over de hele lengte en breedte | |
a lo que iba/íbamos | waar ik/wij het juist over wilde(n) hebben | |
a todo tren | in volle vaart; op grote voet | |
a voz en cuello | luidkeels | |
a paso de tortuga, caracol | met een slakkengangetje | |
a pie(s) juntillas | voetstoots, blindelings | |
a propósito | tussen haakjes (figuurlijk) | |
¿a qué esperas? | waar wacht je (nog) op? | |
a que lo sabes | wedden dat je het weet | |
a quemarropa | van dichtbij; op een rechtstreekse, brutale manier | |
¿a qué te dedicas? | wat doe je (voor beroep)? | |
a salto de mata | her en der; op de vlucht; armzalig | |
¡a ti qué te importa! | dat gaat jou niets aan! | |
a toda pastilla | in volle vaart | |
a toro pasado | achteraf gezien | |
a ver si | eens kijken of | |
abrigarse bien | zich warm aankleden | |
aburrirse como una ostra | zich doodvervelen | |
acabáramos | laten we de discussie hierbij beëindigen | |
acostarse con las gallinas | met de kippen op stok gaan | |
actuar de malo | de rol van slechterik spelen | |
¡adelante! | vooruit!; kom binnen! | |
¡ahí está el toque! | daar zit het hem juist in! | |
¡ahí va! | jeetje!, kijk eens aan! | |
¡ahora caigo! | nu snap ik het! | |
al acecho | op de loer, op jacht | |
al azar | lukraak, op goed geluk | |
al buen callar llaman Sancho | zwijgen is goud | |
al buen tuntún | op goed geluk | |
al dedillo | op zijn/haar duimpje (kennen) | |
al divino botón (Latijns-Amerikaans) | tevergeefs, zinloos | |
al grano | ter zake | |
al romper el día | bij het krieken van de dag | |
¿algo más? | verder nog iets? | |
¡Ancha es Castilla! | Vrijheid, blijheid! | |
¡anda la osa! | o jee! | |
¡andando! | weg zijn we! | |
andar como perros y gatos | als kat en hond leven | |
andar con el tiempo | met zijn tijd meegaan | |
andar/estar con la mosca detrás de la oreja | argwanend zijn; argwaan koesteren | |
andar con rodeos | er omheen draaien | |
andar con tapujos | geheimzinnig doen | |
andar de cabeza | veel aan je hoofd hebben/ kopzorgen hebben; het razend druk hebben | |
andar liado, -a | het druk hebben; krap bij tijd zitten | |
andarse/irse por las ramas | van de hak op de tak springen | |
¡ánimo! | sterkte! | |
¡apaga y vámonos! | laten we erover ophouden! | |
aportar su granito de arena | zijn steentje bijdragen | |
apretarse el cinturón | de buikriem aanhalen | |
aprobar por los pelos | met de hakken over de sloot slagen | |
¡aquí va! | hier komt-ie! | |
arreglárselas para | het voor elkaar krijgen om | |
arrimar el hombro | de krachten bundelen | |
así de simple | zo eenvoudig is het | |
B |
||
bailar al son que marcan | naar de pijpen dansen | |
bajar los brazos | (de moed) laten zakken, zich overgeven | |
bajo nivel del mar | onder zeeniveau | |
basta por hoy | het is genoeg voor vandaag | |
batir un récord | een record breken | |
beber los vientos por | smoorverliefd zijn op | |
¡bien hecho! | goed gedaan! | |
blanco como una sábana | lijkbleek | |
blanco y en botella, leche | het is overduidelijk, zo klaar als een klontje | |
boca abajo, arriba | op de buik, op de rug | |
¡borrón y cuenta nueva! | zand erover! | |
buena parte | een groot deel | |
¡buen finde! | goed weekend! | |
buscar pegas | iets te mekkeren hebben | |
buscar tres pies al gato | spijkers op laag water zoeken | |
C |
||
cada dos por tres | om de haverklap | |
caer en la trampa/la red caer en la ratonera (LATAM) |
in de val lopen; je laten beetnemen | |
caer en (los) tópicos | in clichés vervallen | |
caerle una breva | een buitenkansje krijgen | |
cajón de sastre | allegaartje | |
cantar(le) las cuarenta a alguien | iemand op zijn donder geven | |
cara de asco | een vies gezicht | |
cara de mala leche | een gezicht dat op onweer staat | |
cara de palo | een strak gezicht | |
cara de pascuas | een vrolijk gezicht | |
cara de pocos amigos |
een nors gezicht | |
cara de vinagre |
een zuur gezicht | |
cara larga | een lang gezicht | |
cargado, -a de bultos | bepakt en bezakt | |
de pura cepa | zuiver, puur, echt | |
charlar por los codos | honderduit praten | |
¡chin chin! | proost! | |
¡cierra el pico! | houd je snater, mond! | |
codo a codo | schouder aan schouder | |
coger el sueño | in slaap vallen, slaap vatten | |
coger el timón | het roer overnemen | |
colgar (ue) las botas | stoppen met een activiteit | |
comer a dos carrillos | zijn buikje rond eten; van twee walletjes eten | |
comer de sobaquillo | etentje waarbij elk een hapje meebrengt | |
comer fuera | uit eten gaan | |
comer pavo | een muurbloempje zijn | |
comerse el coco | piekeren, zijn hersens afpijnigen | |
¡cómo no! | natuurlijk! waarom niet? | |
como quieras | zoals je wilt | |
¿cómo se te ocurrió? | hoe kwam je op die gedachte? | |
como si tal cosa, como si nada | alsof er niets aan de hand is | |
con buen pie | met een goede start; op een positieve noot | |
conciliar el sueño | in slaap vallen | |
con gran lujo de detalles | in geuren en kleuren | |
con las manos en la masa | op heterdaad | |
con mucho gusto | graag | |
con toda franquicia | vrijuit | |
con una mano atrás y otra delante. | met lege handen, zonder geld op zak | |
con uñas y dientes | met hand en tand | |
conocer de vista | van gezicht kennen | |
conociéndote como te conozco | jou kennende | |
consultarlo con la almohada | ergens een nachtje over slapen | |
cordial saludo | hartelijke groet (brief) | |
cordialmente | met hartelijke groeten | |
cortar el bacalao | de lakens uitdelen, de baas zijn | |
cortar por lo sano | korte metten maken met iets | |
cortarse (el pelo) al rape | haar millimeteren | |
costar mucho tiempo |
lang duren |
|
costar un dineral/una pasta/un ojo de la cara |
een lieve duit kosten een rib uit je lijf kosten |
|
creer que sí |
denken van wel |
|
cruzar el charco | de (Atlantische) oceaan oversteken | |
cruzar la palabra con alguien | met iemand een praatje maken | |
cruzar los dedos | duimen | |
cruzársele los cables |
een vlaag van verstandsverbijstering krijgen | |
¡cuánto tiempo sin verte! | wat heb ik jou lang niet gezien! | |
cuento chino | ongeloofwaardig verhaal | |
¡cuenta conmigo! | je kunt op me rekenen! | |
cuento de nunca acabar | eindeloze geschiedenis | |
cueste lo que cueste | koste wat kost | |
¡cuídate! | zorg goed voor jezelf! Wees voorzichtig! | |
¡cumpleaños feliz, por muchos años! | gelukkige verjaardag! op de jaren die nog komen! | |
cumplir años | jarig zijn | |
cumplir (la) condena | zijn straf/tijd uitzitten | |
curarse en salud | beter voorkomen dan genezen | |
D |
||
da gusto verlo | het is een lust voor het oog | |
¡dale que dale! | en maar volhouden! | |
dar a luz | bevallen, moeder worden | |
dar buena acogida | welkom heten | |
dar buena cuenta de algo | iets goed laten smaken | |
dar calabazas a una persona | iemand de bons geven | |
dar de alta/ de alta | genezen verklaren; het ziekteverlof stoppen | |
dar de baja/ la baja | (ziekte)verlof geven | |
dar de bruces | pal opbotsen tegen; stuiten op | |
dar de sí | rekbaar zijn | |
dar el do de pecho | zijn uiterste best doen, alles geven | |
dar en el clavo | de spijker op z'n kop slaan | |
dar el pego | in de maling nemen, beetnemen | |
dar el último toque | de laatste hand leggen | |
dar la bienvenida | welkom heten | |
dar la nota |
tegendraads zijn; willen opvallen |
|
dar la(s) espalda(s) | de rug toekeren; negeren | |
dar la luz verde dar el visto bueno |
groen licht geven | |
dar la mano y coger el brazo | een vinger geven en de hand nemen | |
dar la vuelta a la manzana | een blokje omlopen | |
dar largas | op de lange baan schuiven | |
dar mala espina | een slecht voorgevoel geven | |
dar mucho de sí | veel opleveren; is goed om uit te delen | |
dar tiempo para | over voldoende tijd beschikken om | |
dar una bronca | de mantel uitvegen | |
dar un portazo | met de deur slaan | |
dar un rodeo | een omweg maken | |
darle a alguien las gracias por | iemand voor iets bedanken | |
darle a alguien un estirón | plots erg gegroeid zijn | |
darle a alguien un pronto | een bevlieging krijgen | |
darse bien | aanleg hebben voor | |
darse de bruces con | pal botsen op | |
darse la vida padre | het ervan nemen | |
darse la vuelta | zich omdraaien | |
darle las vueltas a un asunto | blijven piekeren over iets | |
darse maña para | handig zijn in | |
darse por vencido, -a | de moed opgeven, afhaken | |
darse un garbeo | flaneren, een eindje omlopen | |
darse un topetazo (spreektaal) | het hoofd stoten | |
de arriba abajo | van kop tot teen | |
de cabo a rabo, de pe a pa | van a tot z | |
decir algo en serio | iets serieus menen | |
de entrada | om te beginnen | |
de golpe y porrazo | op stel en sprong | |
de Guatemala a Guatepeor | van kwaad naar erger | |
de lo más honrado, -a | zo eerlijk als goud | |
de Madrid al cielo y en el cielo un agujero para verlo | Madrid is geweldig | |
de nada | graag gedaan | |
de pe a pa | van a tot z | |
de pies a cabeza | van top tot teen | |
de prisa y corriendo | halsoverkop, holderdebolder | |
de pura cepa | rasecht | |
¿de qué te sirve? | wat heb je aan? | |
de su puño y letra | eigenhandig | |
de tiros largos | piekfijn | |
de un tirón | in één ruk, in één keer | |
decir adiós a | afscheid nemen van | |
decirlo en serio | het echt menen | |
decirlo claro | het duidelijk zeggen | |
defenderse en español | zich kunnen redden in het Spaans | |
¡déjalo! | houd er over op! laat het! | |
¡déjate de farsas! | stel je niet zo aan! | |
¡déjame en paz! | laat me met rust! | |
dejar a alguien boquiabierto, -a | iemand overdonderen | |
dejar a alguien con un palmo de narices | iemand beetnemen | |
dejar un recado | een boodschap achterlaten (tel., antwoordapparaat, enz.) | |
demasiado saberlo, saberlo demasiado | het maar al te goed weten | |
depende | dat hangt ervan af | |
descabezar un sueñecito | een dutje doen | |
descubro el pastel | ik krijg het (zaakje) door | |
despejar la cabeza | het hoofd leegmaken, zich ontspannen | |
desde ya | vanaf vandaag | |
¡desde luego! | uiteraard!, natuurlijk! | |
¿desea algo mas? | wilt u verder nog iets? | |
deshojar la margarita | de knoop doorhakken | |
despachar con buenas palabras | afschepen; met een kluitje het riet insturen | |
despedirse (i) a la francesa | ervandoor gaan zonder afscheid te nemen, met de noorderzon vertrekken | |
días de asueto | vrije dagen | |
¡dicho y hecho! | zo gezegd, zo gedaan! | |
donde comen dos, comen tres | waarom honger lijden om een mondje meer? | |
donde caben dos, caben tres | waar er plaats is voor twee, is er plaats voor drie | |
dormir a cortinas verdes | in de vrije natuur overnachten | |
dormir a pierna suelta, como un lirón |
slapen als een roos | |
dormir boca abajo/arriba/de costado | op zijn buik/rug/zij slapen | |
dormir hasta las tantas | uitslapen | |
dormir la mona | zijn roes uitslapen | |
durar poco | niet lang meegaan | |
E |
||
¡échale un galgo! |
krijg die maar eens te pakken! dat lukt nooit! |
|
¡échale valor! | toon wat meer lef! | |
echar a cara o cruz | kruis of munt gooien | |
echar balones fuera | ontwijkende antwoorden geven | |
echar de menos | missen | |
echar la llave | op slot doen | |
echar una cabezadita | een siesta doen | |
echar una mano a alguien | iemand een handje helpen | |
echar (más) años | (hogere) ouderdom schatten | |
echar balones fuera | iemand anders de schuld geven | |
echar una mirada, un vistazo a |
een blik werpen op iets |
|
echarse a la bartola | luilakken, lanterfanten | |
echarse a la calle | de straat opgaan | |
echarse a reír | in lachen uitbarsten | |
el favor de la duda, el beneficio de la duda |
het voordeel van de twijfel | |
¡el mundo es un pañuelo! | wat is de wereld toch klein! | |
el no va más | het neusje van de zalm | |
el ratoncito Pérez | de tandenfee | |
en la cuenta atràs | aan het aftellen (achterwaarts tellen) | |
en paños menores | in ondergoed | |
en pie de guerra | op voet van oorlog | |
¡en qué lío me he metido! | wat ben ik begonnen? | |
¿en qué quedamos? | wat spreken we af? | |
¡encantado, -a (de conocerle)! - ¡mucho gusto! |
aangenaam kennis te maken met u! aangenaam! het is mij een genoegen! |
|
encogerse de hombros | de schouders ophalen | |
se me encendió la bombilla | ik kreeg een briljant idee | |
¡enhorabuena! |
gefeliciteerd! (bij prestaties) |
|
en mayor o en menor medida | de ene wat meer dan de andere | |
en un abrir y cerrar los ojos, en un santiamén, en un periquete, en un dos por tres | in een oogwenk, in een flits, in een tel | |
¡enseguida! | het komt eraan! (bar) | |
entra por un oído y sale por el otro | het gaat het ene oor in en het andere uit | |
entre comillas | tussen aanhalingstekens (ook figuurlijk) | |
entre la espada y la pared | tussen twee vuren | |
entre pitos y flautas | zonder er erg in te hebben | |
entre sueños | dommelend, in je slaap | |
equivocarse de camino | de verkeerde weg nemen | |
érase una vez | er was eens (begin van een sprookje) | |
erre que erre | kost wat kost | |
es hora de + infinitief | het is tijd om | |
es la gota que colma el vaso | het is de druppel die de emmer doet overlopen | |
es lo que hay | het is wat het is, er zit niets anders op | |
es muy de ti | dat ben jij ten voeten uit | |
es otro cantar | dat is andere koek / een ander verhaal | |
es usted muy amable | dat is erg aardig van u | |
eso está por ver | dat valt nog te bezien | |
eso mismo digo yo | dat bedoel ik; dat klopt | |
eso pasa al más pintado | dat kan de beste overkomen | |
esperar algo sentado, -a | naar iets mogen fluiten | |
estar a reventar | stampvol zijn | |
estar al día/al tanto | op de hoogte zijn | |
estar de paso | op doorreis zijn | |
estar de regreso | terugzijn van | |
estar en las nubes | verstrooid zijn; niet met beide benen op de grond staan | |
estar hasta la coronilla de algo/alguien | iets/iemand zat zijn | |
está bien que lo hagas | het is correct dat je het doet | |
está chupado, -a | dat is een fluitje van een cent | |
está con el agua al cuello | het water staat hem/haar aan de lippen | |
está para tirar | het is versleten; kan weggegooid worden | |
estamos llegando | we zijn er bijna | |
estar a dos velas | op zwart zaad zitten | |
estar a la vuelta de la esquina | om de hoek gelegen zijn | |
estar a las alturas/ a la altura | opgewassen zijn tegen | |
estar a las duras y a las maduras | er voor elkaar zijn in goede en in kwade tijden | |
estar a (su) gusto | naar zijn zin hebben | |
estar al caer | op het punt staan te gebeuren, aan te komen | |
estar a pan y agua | op water en brood zitten | |
estar a tope (de trabajo) | het superdruk hebben | |
estar al pie del cañón | paraat staan | |
estar al tanto/al día de | op de hoogte zijn van | |
estar bien | goed zijn, leuk zijn geschikt zijn; gezond zijn, tevreden zijn, genoeg zijn; er goed uitzien | |
estar bien (de salud) | het goed maken (qua gezondheid) | |
estar bien comunicado, -a | goed bereikbaar zijn (via toegangswegen) | |
estar calado, -a hasta los huesos | kletsnat, doorweekt zijn | |
estar claro | duidelijk/begrijpelijk zijn | |
estar como sardinas en lata, como piojos en costura | als haringen in een ton zitten | |
estar como un fideo | erg mager zijn | |
estar como un niño con zapatos nuevos | dolgelukkig zijn | |
estar como un tren | erg knap zijn | |
estar como unas castañuelas | dolblij zijn | |
estar como una gamba en un garaje | (staan te) kijken als een kat in een vreemd pakhuis | |
estar con la mosca detrás de la oreja | wantrouwend zijn; nattigheid voelen | |
estar con/de los nervios | in de zenuwen zitten | |
estar contento por alguien | blij voor iemand zijn | |
estar de acuerdo | het eens zijn | |
estar de baja | met (ziekteverlof) zijn | |
estar de bajón | neerslachtig zijn | |
estar de bote en bote | stampvol zijn | |
estar de capa caída | ten einde lopen, op zijn retour zijn | |
estar de cumpleaños | jarig zijn | |
estar de día | dagdienst hebben | |
estar de enhorabuena | gelukkig zijn, boffen | |
estar de guasa | in een gekke bui zijn | |
estar de mal humor | slechtgehumeurd zijn | |
estar de moda | in de mode zijn | |
estar de monos | boos op elkaar zijn | |
estar de morros | humeurig zijn, uit humeur zijn | |
estar de muda | ruien, verharen, ververen | |
estar de paso | op doorreis zijn | |
estar de vuelta | terug zijn | |
estar distraído, -a | in de bonen zijn | |
estar empanado, -a | in de war zijn | |
estar empapado, -a hasta los huesos | doorweekt zijn | |
estar en marcha | aan de gang zijn | |
estar en que | ervan overtuigd zijn dat | |
estar enamorado, -a hasta el tuétano | smoorverliefd zijn | |
estar a (3 de julio) |
we hebben vandaag 3 juli, het is vandaag 3 juli |
|
estar a tope | propvol zijn | |
estar de/en oferta | in de aanbieding zijn | |
estar en apuros | in geldgebrek verkeren; in een noodsituatie zitten | |
estar en ascuas | op hete kolen zitten | |
estar en Babia | wegdromen, verstrooid zijn | |
estar en/de camino | onderweg zijn | |
estar en el camino | op de goede weg zijn | |
estar en la brecha |
klaar staan, in de startblokken staan; op de bres staan |
|
estar en las nubes | in de wolken zijn | |
estar en todo | op alles bedacht zijn | |
estar entre Pinto y Valdemoro | in dubio staan, twijfelen | |
estar entre rejas | achter de tralies zitten | |
estar fresco, -a |
vers, koel zijn (letterlijk) het mis hebben (figuurlijk) |
|
estar fresco,-a/fresquito,-a como una lechuga | zo fris als een hoentje zijn | |
estar fuera de cuenta(s) |
(in een zwangerschap) over tijd zijn |
|
estar hasta arriba con trabajo | tot over je oren in het werk zitten | |
estar hasta el gorro | ergens de buik vol van hebben | |
estar hasta las narices | het beu zijn | |
estar hasta los topes | stampvol/propvol zijn | |
estar hecho, -a una fiera | razend zijn | |
estar hecho, -a polvo | bekaf zijn | |
estar lleno, -a | vol zijn | |
estar loco, -a como una cabra | zich gek gedragen | |
estar más blanco, -a que el papel | er lijkbleek uitzien | |
estar más claro que el agua | zo klaar als een klontje zijn | |
estar metido, -a en un lío | in de knoei zitten | |
estar mojado hasta los huesos | doorweekt zijn | |
estar pachucho, -a | futloos, lusteloos zijn; beurs, overrijp zijn (van vruchten) | |
estar pendiente | in spanning afwachten | |
estar pez/verde | nergens vanaf weten | |
estar en las nubes | verstrooid zijn | |
estar por las nubes | de pan uitrijzen | |
estar rendido, -a | doodmoe zijn | |
estar sano, -a como una manzana | blakend van gezondheid zijn | |
estar sin blanca | blut zijn, geen rooie cent hebben | |
estar sobre la mesa (un tema) | komt ter sprake | |
estés donde estés | waar je ook bent, waar dan ook | |
estirar las piernas | de benen strekken | |
esto va a misa | moeders wil is wet | |
estoy haciendo el ridículo | ik sta voor schut | |
F | ||
falta te, me, le, nos, ... hace | dat heb ik, jij, hij/zij/u, wij, ... beslist nodig | |
falta mucho | het is nog lang niet zover | |
fatal | fataal; belabberd | |
fresco, -a como una lechuga | fris als een hoentje | |
¡fuera! | erui! | |
fumar como un carretero |
roken als een ketter | |
G | ||
(no) me da la gana | ik heb er (geen) zin in | |
garabatear | eromheen draaien (fig.) | |
gastar bromas | grappen maken | |
gracias de antemano, gracias de anticipado, con (mis) gracias anticipadas | bij voorbaat dank | |
gritar como un energúmeno | roepen/tekeergaan als een bezetene | |
H |
||
ha llovido mucho desde entonces | sinds toen is er veel water door de Rijn gestroomd | |
ha sido un placer | het was een genoegen | |
haberse ido a hacer puñetas | naar de vaantjes zijn | |
hablar más de la cuenta | (te)veel praten | |
hablar por los codos | honderduit praten | |
hace buen/mal tiempo | het is mooi weer | |
hace 25 grados | het is 25 graden | |
hace dos años que no la veo | ik heb haar twee jaar niet meer gezien | |
hacer borrón y cuenta nueva | met een schone lei beginnen, een nieuwe start maken | |
hacer buenas migas | het samen goed kunnen vinden | |
hacer carantoñas | lief doen, meestal om iets te bereiken | |
hacer caso | letten op | |
hacer de las suyas | lastig doen | |
hacer de malo | de schurk spelen | |
hacer el ridículo | belachelijk/bespottelijk doen | |
hacer época | onvergetelijk, ontzettend goed zijn | |
hacer esquina | op de hoek van twee straten gebouwd staan | |
hacer frente a | het hoofd bieden aan | |
hace un frío que pela | het is ijskoud | |
hacer la compra | dagelijkse boodschappen doen | |
hacer la(s) maleta(s) | zijn koffers pakken | |
hacer la vista gorda | de andere kant uitkijken, een oogje dichtknijpen | |
hacer las Américas | zich verrijken in Amerika | |
hacer memoria | in je geheugen graven | |
hacer pie | de bodem kunnen voelen (bij zwemmen) | |
hacer piña | (goed) samenwerken; een blok vormen | |
hacer su agosto | gouden tijden beleven | |
hacerse amigos | vrienden worden | |
hacerse añicos | in gruzelementen vallen | |
hacerse de nuevas | doen alsof je iets niet wist | |
hacer de un grano de arena una montaña | van een mug een olifant maken | |
hacer el avestruz | je kop in het zand steken | |
hacerse el desentendido, el loco | doen alsof je neus bloedt | |
hacerse el encontradizo | doen alsof je iemand toevallig tegenkomt | |
hacerse el remolón, la remolona | treuzelen | |
hacerse el sueco | zich van de domme houden | |
hacerse ilusión(iones) | zich illusies maken, zich verheugen | |
hacerse la boca agua | watertanden, trek krijgen | |
hacerse la mosquita muerta | je van de domme houden | |
hacer tiempo | de tijd verdrijven, de tijd doden | |
hacer un buen papel | een goede indruk maken | |
haciendo mutis | stilletjes | |
hagas lo que hagas | wat je ook doet | |
has acertado | je hebt het bij het juiste eind; je hebt het goed geraden | |
¿has perdido el juicio? | ben je belazerd? | |
hasta donde alcanza la mirada/vista | tot zover het oog reikt | |
hay gato encerrado | er zit een addertje onder het gras, er lijkt iets niet pluis | |
hay moros en la costa | er is gevaar | |
hazme caso | neem het van mij aan! | |
he aquí | ziehier | |
hilo y aguja | naald en draad | |
hola a todos | hallo allemaal | |
hoy mismo | vandaag nog | |
hurgarse la nariz | in zijn neus peuteren | |
I |
||
igualmente | van hetzelfde, insgelijks | |
inquietarse por nada | snel ongerust zijn | |
ir a paso de tortuga | met een slakkegangetje gaan | |
ir bien arreglado, -a | netjes gekleed gaan | |
ir de estreno | gloednieuwe kleren dragen | |
ir de farol | bluffen | |
ir de picos pardos | zijn tijd nutteloos verdoen; op de lappen gaan | |
ir de punta en blanco | piekfijn uitgedost zijn | |
ir de tiendas | gaan winkelen/shoppen | |
ir de vacaciones | op vakantie gaan | |
ir en fila india | in ganzenpas gaan | |
ir (a) por algo | iets gaan kopen/halen | |
ir por partes | niet alles tegelijk behandelen | |
ir y venir | komen en gaan | |
irse de la lengua | een geheim doorvertellen, uit de school klappen, zijn mond voorbijpraten | |
irse pitando | er tussenuit knijpen | |
irse/andarse por las ramas | zich verliezen in details | |
írsele a uno el santo al cielo | iets glad vergeten zijn | |
J | ||
jugar en limpio | eerlijk spel spelen | |
junto contigo | samen met jou | |
L |
||
la flor y nata | de crème de la crème | |
la mar de | een heleboel | |
la (última) gota que colma el vaso | de druppel die de emmer doet overlopen | |
labia no te falta | je bent niet op je mondje gevallen | |
¡lárgate! | donder op! hoepel op! | |
leer por encima | vluchtig lezen | |
lejos del mundanal ruido | ver van de lawaaierige wereld; ver van het drukke leven in de stad | |
levantar el ánimo | moed houden | |
levantar la voz | zijn stem verheffen | |
liarla (parda) | het verknallen | |
limpiar la pizarra | het schoolbord schoonnmaken; schoon schip maken | |
¡listos o no, allá voy! | wie niet weg is, wordt gezien. | |
llamar a capítulo | op het matje roepen | |
llamar al pan, pan y al vino, vino | de dingen bij hun naam noemen | |
llegar a mesa puesta | aankomen wanneer al het werk al gedaan is | |
llegar como agua de mayo | als geroepen komen | |
llegar a oído de alguien | iemand ter ore komen | |
llevar/tener (ie) dinero encima | geld bij zich hebben; geld op zak hebben | |
llevar puesto, -a, -os, -as | dragen | |
llevar/sacar X años | X jaar verschillen (in leeftijd) | |
llevarse a cabo | plaatsvinden | |
llevarse bien/mal | goed/slecht met elkaar kunnen opschieten | |
llevarse consigo | met zich mee brengen, tot gevolg hebben | |
llevarse el gato al agua | het voor elkaar krijgen; het pleit winnen | |
llevarse un disgusto | van streek zijn, ontgoocheld zijn | |
llover a cántaros | heel hard regenen; pijpestelen regenen | |
lo barato sale caro | goedkoop is duurkoop | |
lo mejor posible | zo goed mogelijk | |
lo mismo no viene | voor hetzelfde geld komt hij niet | |
lo pillo | ik snap het | |
lo que nos faltaba | dat ontbrak er nog maar aan | |
lo siento | het spijt me | |
lo tengo en la punta de la lengua | het ligt op het puntje van mijn tong | |
lo veo claro | dat zie ik wel zitten | |
lo veo difícil | dat zie ik niet zitten | |
luchar como un jabato |
dapper vechten |
|
M |
||
con una mano delante y otra detrás | berooid, straatarm | |
manos a la obra | aan de slag | |
tener buena mano con las plantas |
groene vingers hebben |
|
mantener el tipo | iets aankunnen, moedig blijven | |
(man)tener la boca cerrada | iets niet verklappen, niet verder vertellen | |
mantener la calma | de rust bewaren | |
mantener la sangre fría | koelbloedig blijven | |
mantener su postura | bij zijn standpunt blijven | |
marcar un tanto | een (doel)punt scoren | |
más de la cuenta | te veel, meer dan wenselijk | |
más feo que el diablo | zo lelijk als de nacht | |
más o menos | min of meer | |
matar dos pájaros de un tiro | twee vliegen in een klap slaan | |
matar el gusanillo | de honger stillen | |
me alegra el día | dit maakt mijn dag goed | |
me da asco | ik vind het vies | |
me da lo mismo | het is mij om het even. | |
¿me das tu número de teléfono? | mag ik jouw telefoonnummer? | |
me defiendo | ik red me wel | |
me está hasta la narices | het hangt me de keel uit | |
¿me explico? | ben ik duidelijk? | |
me hace gracias | ik vind het leuk | |
me hace (mucha) ilusión | ik kijk er (erg) naar uit, ik verheug me | |
me lo contó un pajarito | ik weet het van horen zeggen | |
me lo quitas de la boca | je haalt mij de woorden uit de mond | |
me muero de vergüenza | ik schaam me dood | |
me parece muy chulo | het lijkt me erg leuk, cool | |
me parte el alma | het snijdt me door de ziel | |
me pones negro, -a | je werkt me op mijn zenuwen | |
me quedo sin palabras/no sé qué decir/me dejas sin habla | ik ben sprakeloos | |
me quita un peso de encima | dat is een pak van mijn hart | |
me saca de quicio | het werkt op mijn zenuwen | |
me suena | het komt me bekend voor | |
me uno a tu dolor | ik leef met je mee | |
me viene de perlas me viene al pelo |
dat komt me prima uit | |
media naranja | wederhelft, partner | |
medio mundo | veel volk | |
medir (i) 1,73 m | 1.73 lang zijn (personen) | |
menos mal (que)+ indicativo | gelukkig maar (dat) | |
¡menudo, -a + zelfstandig naamwoord! | wat een ...! (ironisch) | |
¡menuda gracia! | wat een humor!, leuk hoor! | |
merecer la pena |
de moeite waard zijn |
|
meter baza | een duit in het zakje doen | |
meter/dar prisa a una persona | iemand opjagen/aanzetten tot spoed | |
meter las narices en todo | zich overal mee bemoeien | |
meter la pata/la gamba | een flater begaan/slaan | |
meterse con una persona |
het iemand lastig maken, met iemand ruzie zoeken |
|
meterse en cosas ajenas | zich bemoeien met andermans zaken | |
meterse en honduras | zich op (te) moeilijk terrein begeven | |
meterse en líos, en un lío | zich in de nesten werken | |
meterse en un avispero | je hand in een wespennest steken | |
me trae sin cuidado | het kan me niet schelen | |
mezclar lo útil con lo agradable | het aangename met het nuttige verenigen. | |
mira por donde | wie had dat gedacht | |
mira quien habla | dat moet jij nodig zeggen | |
¡mira! | kijk! | |
¡mira por dónde! | kijk eens aan! | |
¡mira tú! | kijk nou toch eens! | |
mirarse a los ojos | elkaar in de ogen kijken | |
mirar a las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken | |
mirar de reojo | een steelse blik werpen op | |
molinos de viento | (fig.) denkbeeldige vijanden | |
morder (ue) el polvo | in het stof bijten, door het stof gaan | |
morirse de impaciencia | popelen van ongeduld | |
morirse de risa | zich doodlachen | |
morir sin sol, sin luz y sin moscas | moederziel alleen sterven | |
muchos oficios, pocos beneficios | twaalf ambachten, dertien ongelukken | |
muy buenos días | een heel goedemorgen | |
muy de noche | diep in de nacht | |
N |
||
nada más que decir | niets meer te zeggen | |
¡narices! | je kan me wat! | |
negarse (ie) en redondo | vierkant weigeren | |
ni el tato ni el perry |
helemaal niemand | |
ni mucho menos | allesbehalve | |
ni que decir tiene | het hoeft geen betoog | |
ni corto, -a ni perezoso, -a | zonder te hoeven nadenken | |
ni pies ni cabeza | kop noch staart | |
ningún problema! | geen (enkel) probleem! | |
no acabo de entenderlo |
ik begrijp het maar niet |
|
no caber en sí de alegría | door het dolle heen zijn van geluk | |
no caber ni un alfiler | propvol zijn/zitten | |
no caer en saco roto |
niet in dovemansoren vallen |
|
no corre prisa | er is geen haast bij | |
no dar con la clave | er niet achter komen | |
no dar golpe | geen klap doen | |
no dar con la palabra | niet op het woord komen | |
no dar pie con bola | je voortdurend vergissen | |
no dar un palo al agua | werkschuw zijn, liever lui dan moe zijn | |
no decir esta boca es mía/no decir ni chus ni mus/no decir ni mu | zwijgen, geen woord zeggen | |
no es lo mío | het spreekt mij niet aan, het is niet echt mijn ding | |
no es moco de pavo | dat is geen kattenpies | |
no es molestia | dat is geen moeite, ik doe het graag | |
no es para menos | dat moet je niet onderschatten; dat is niet gering | |
no es para tanto | zo erg is het (ook weer) niet | |
no estar muy católico no estar bien |
niet erg lekker zijn, zich niet goed voelen | |
no estar para bromas | niet in de stemming zijn voor grapjes | |
no faltaba más | dat ontbrak er nog aan | |
no fiarse ni un pelo de alguien | iemand voor geen cent vertrouwen | |
no fue para tirar cohetes | het was niet bijzonder | |
no ha venido ni el Tato | er is helemaal niemand gekomen | |
no haber inventado la pólvora | het buskruit niet hebben uitgevonden, niet erg slim zijn | |
no haber roto un plato | goedaardig zijn, niet de minste neiging tot geweld hebben | |
no había ni un gato/ni un alma | er was geen mens/kip | |
no hay de qué | graag gedaan, geen dank | |
no hay derecho | dat pik ik niet; dat is geen stijl | |
no hay forma/manera | het lukt niet, het is onmogelijk | |
no hay mal que cien años dure | eind goed, al goed | |
no hay pérdida |
het is heel gemakkelijk te vinden |
|
no hay queja | er valt niets te klagen | |
no hay pero que valga | van maren kan geen sprake zijn | |
no hay tu tía/ tutía no hay remedio |
er zit niets anders op | |
¡no le des más vueltas! | pieker er niet langer over! | |
no le falta razón | hij heeft geen ongelijk | |
no lo pillo | ik snap het niet | |
no me agobies | zeur niet zo aan mijn hoofd; overstelp me niet, val me niet lastig | |
no me cabe en la cabeza | ik kan er maar niet over uit | |
no me cambiaría por él | ik zou niet graag in zijn schoenen staan | |
¡no me comas el coco! | maak me niet gek met je kletspraat! | |
no me convence | dat overtuigt me niet, dat geloof ik niet | |
¡no me des la lata! | zeur niet zo (aan mijn hoofd)! | |
¡no me hagas caso! | trek je niets van mij aan! | |
¡no me lo esperaba! ¡no esperaba tanto! |
dat had ik niet verwacht! | |
no me suena | het komt me niet bekend voor; er gaat bij mij geen belletje rinkelen | |
no me vengas con pamplinas | kom me niet aanzetten met kletspraatjes | |
no pasa nada |
het is in orde; geen probleem | |
no pegar ojo | geen oog dichtdoen | |
no poder con alguien | niet tegen iemand kunnen | |
no poder ver a uno ni en pintura | iemand niet kunnen uitstaan | |
no probar bocado | helemaal niets eten, geen hap aanraken | |
no puedo verlo ni en pintura | ik kan hem niet uitstaan | |
no reparar en gastos | niet op de uitgaven beknibbelen; kosten noch moeite sparen | |
no sale hasta las seis | hij/zij vertrekt niet vóór zes uur | |
no se me ocurre nada | ik kan niets bedenken | |
¡no seas sonso! | doe niet zo dom! | |
¡no seas tan pelota! | zit niet zo te slijmen! | |
¡no seas tonto! | doe niet zo dwaas! | |
no ser gran cosa | niets bijzonders zijn | |
no ser la alegría de la huerta | vreselijk saai; pessimistisch zijn | |
no ser moco de pavo | niet te onderschatten zijn | |
no sirve para nada | dat dient nergens toe | |
no soltar prenda | niets onthullen | |
nosotras parimos, nosotras decidimos |
baas in eigen buik |
|
¡no te desanimes! | laat de moed niet zakken! | |
¡no te despistes! | raak niet het spoor bijster! | |
¡no te lo creo! | dat kan ik niet geloven! | |
¡no te lo pienses más! | denk er niet langer over na | |
¡no te lo tomes/lleves a mal! | trek het je niet aan! neem het niet zo ernstig op! | |
¡no te metas! | bemoei je er niet mee! | |
¡no te molestes! | doe geen moeite! | |
¡no te pongas así! | stel je niet zo aan! | |
¡no te precipites! | loop niet zo hard van stapel! | |
¡no te preocupes! | maak je geen zorgen! | |
no te sigo | (fig.) ik kan je niet volgen | |
no tener donde caerse muerto | straatarm zijn | |
no tener donde dormir | geen slaapplaats hebben | |
(no) tener dos dedos de frente | (geen) gezond verstand hebben, (niet) erg slim zijn | |
no tener la menor idea, no tener ni (puta) idea | geen flauw idee hebben | |
no tener nada que perder | niets te verliezen hebben | |
no tener ni pies ni cabeza | kop noch staart hebben (figuurlijk) | |
no tener importancia | er niet toe doen, geen belang hebben | |
no tener pérdida | gemakkelijk te vinden zijn | |
no tener remedios | geen keus hebben; onverbeterlijk zijn | |
no tener sentido | geen steek houden | |
no tener un pelo de tonto | helemaal niet dom zijn | |
no tengas reparo | geneer je niet | |
no terminar de | er maar niet in slagen te | |
no ver ni gota | geen steek (kunnen) zien | |
normal y corriente | doodgewoon | |
¿nos cobra? | kunnen wij afrekenen? | |
nunca se sabe | je weet maar nooit | |
P |
||
pagar a escote | het eindbedrag van de restaurantrekening betalen door het aantal aanwezige personen | |
pan comido | een fluitje van een cent, appeltje-eitje, een makkie | |
pan y circo | brood en spelen | |
papel mojado | van weinig of geen belang; dode letter | |
para chuparse los dedos | om je vingers af te likken | |
para colmo | tot overmaat van ramp | |
pareja de hecho | officieel samenwonend stel | |
pagar el pato | ergens voor opdraaien, het gelag betalen | |
para guardar las apariencias |
voor de schone schijn |
|
para más inri | tot overmaat van ramp; sterker nog, meer nog | |
¡para nada! | geen probleem! in het geheel niet! | |
partirse de risa | het bescheuren van het lachen | |
pasa un ángel | er gaat een dominee voorbij | |
pasar de las palabras a los hechos | de daad bij het woord voegen | |
pasar la noche en blanco | een slapeloze nacht hebben | |
pasarlo bomba, pipa | het geweldig hebben | |
pasar los ojos por | een blik werpen op | |
pasarse de la raya | te ver gaan, over de schreef gaan | |
¡pase lo que pase! | wat er ook gebeurt! | |
pasear su mirada por | zijn blik laten rondgaan | |
patas de araña | hanenpoten | |
pedir hora con | een afspraak maken (bij dokter, tandarts) | |
pedir un deseo | een wens doen | |
pegar un patinazo | een flater begaan | |
pegársele a uno las sábanas | zich verslapen | |
pelar la pava | tortelen, verliefd met elkaar praten | |
pensándolo bien |
bij nader inzien |
|
pensar en las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken | |
perder de vista | uit het oog verliezen | |
perder el alma | naar de hel gaan; kriegel worden | |
perder el ánimo | de moed kwijtraken | |
perder el hilo | de draad kwijtraken | |
perder el sentido | buiten bewustzijn raken | |
perder los estribos | de zelfbeheersing verliezen | |
perder los papeles, la cabeza | de kluts kwijtraken | |
¿permiso? | mag ik even door? | |
pero que muy | echt helemaal | |
mi más sentido pésame | mijn oprechte deelneming | |
picarse por nada | gauw op zijn teentjes getrapt zijn | |
pienso luego existo | ik denk, dus ik besta | |
¡pinta un bosque y piérdete! | donder op! | |
pisar los pies a una persona | iemand op zijn tenen trappen | |
pisar los talones a una persona | iemand op de hielen zitten | |
poner a alguien en el baúl de los recuerdos | iemand compleet vergeten zijn | |
poner a alguien en/por/sobre las nubes | iemand de hemel inprijzen, iemand ophemelen | |
poner a alguien en ridículo | iemand voor schut zetten | |
poner a alguien negro, -a | iemand mateloos irriteren | |
poner a prueba a alguien o algo | iemand/iets op de proef stellen | |
poner algo a tiro | iets erg makkelijk maken | |
poner algo sobre el tapete | iets in de groep gooien | |
poner el grito al/en el cielo | luidkeels protesteren, op zijn achterste benen gaan staan | |
poner el listón alto, bajo | de lat hoog, laag leggen | |
poner la mesa | de tafel dekken | |
poner los puntos sobre las íes | de puntjes op de i plaatsen | |
poner pies en polvorosa | ervandoor gaan | |
poner una pica en Flandes | iets moeilijks voor elkaar krijgen | |
poner unos ojos como platos | enorme ogen opzetten | |
poner el cascabel al gato | de kat de bel aanbinden | |
ponerle la piel de gallina a alguien | ergens kippenvel van krijgen | |
ponerle los cuernos a alguien | iemand ontrouw zijn in een relatie | |
ponerse al día | bijpraten | |
ponerse al teléfono | aan de telefoon komen; doorverbinden | |
ponerse de perfil | uit lafheid geen standpunt innemen | |
ponerse de puntillas | op zijn tenen staan | |
ponerse las botas | copieus eten | |
ponérsele a uno los pelos de punta |
iemands haren ten berge doen rijzen |
|
ponerse en cuclillas | hurken | |
por difícil que sea | hoe moeilijk het ook is/mag zijn | |
por los codos | honderduit | |
por los pelos | op het nippertje; met de hakken over de sloot | |
por malas artes | op een slinkse manier | |
por quítame allá esas pajas | voor een kleinigheidje | |
por si fuera poco | alsof het nog niet erg genoeg is/was | |
¡por supuesto! | uiteraard! | |
por ti no pasan los años | je blijft er jong uitzien | |
predicar con el ejemplo | het goede voorbeeld geven | |
presidir la mesa |
aan het hoofd van de tafel zitten; voorzitten |
|
la primavera la sangre altera | de lente hangt in de lucht | |
el, la primero, -a en saberlo | de eerste die het weet | |
pueblo de mala muerte | uithoek, gat | |
¡punto a la boca! | mondje dicht! | |
¡(y) punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! | |
punto y aparte | punt, nieuwe regel | |
Q |
||
quedarse en agua de borrajas | de mist ingaan | |
¿qué adelantas, sacas con eso? | wat schiet je daarmee op? | |
¡qué bien te veo! | wat zie je er goed uit! | |
¡qué cacao! | wat een gedoe! | |
¡qué cacareo! | wat een gekakel! | |
¡qué cara de funeral! | wat een begrafenisgezicht! | |
¡qué coincidencia! | wat een toeval! | |
¡que cumplas muchos más! | en op de jaren die nog komen! | |
¡qué follón! | wat een gedoe! | |
¡qué gozada de película/coche! | wat een geweldige film/auto! | |
¡qué guay! | té gek! | |
¿qué hay de nuevo? | is er nog nieuws? hoe gaat het? | |
¿qué importa? | wat maakt het uit? | |
¡qué lástima! | wat jammer! | |
¿qué le vamos a hacer? | wat doe je eraan? | |
¡qué lío! | wat een gedoe! wat een troep! | |
¡qué majadería! | wat een gezeur/gezever! | |
¿qué más da? | wat geeft het?, wat maakt het verschil? | |
¿qué mosca te ha picado? | wat bezielt je? | |
¿qué número calzas? | wat is jouw schoenmaat? | |
¡qué pena! | wat jammer! | |
¿qué pinta X aquí? | wat voert X hier uit? | |
(que) quieras que no |
of je nu wilt of niet |
|
¡qué repelús! | wat eng! | |
¡qué sé yo! | weet ik veel! | |
¡que sigas bien! | het beste ermee! | |
¡que sueñes con los angelitos! | slaap lekker! | |
¿qué tal? - fatal - (¡) tirando |
hoe gaat het? heel slecht matig |
|
¿qué talla llevas? |
wat is jouw kledingmaat? |
|
¡que te diviertas! | veel plezier! | |
¡que te mejores! |
beterschap! |
|
¿qué te parece? | wat vind jij er van? | |
¿qué te propones? |
wat ben je eigenlijk van plan? |
|
¡qué tontería! | wat een onzin! | |
¡qué va! |
welnee! |
|
qué vergüenza! | wat een schande! | |
que ya es decir | en dat wilt wel wat zeggen | |
que yo recuerde, ... | voor zover ik me herinner ... | |
que yo sepa, ... | voor zover ik weet ... | |
¡quién va a ser! | wie anders? | |
queda mucho por hacer | er is nog veel te doen; er moet nog veel (gedaan worden) | |
quedarse a la luna de Valencia, quedarse con un palmo de narices |
(erg) teleurgesteld achterblijven/zijn
|
|
quedar bien | een goede indruk maken | |
quedar de palique | blijven kletsen | |
quedarse de piedra | stomverbaasd zijn | |
quedarse en agua de borrajas | in duigen vallen, de mist ingaan | |
quedarse en ridículo | bespottelijk doen | |
¿quedarse sin dinero | zonder geld komen te zitten | |
quedarse sin habla | versteld staan, sprakeloos zijn | |
¿quién da la vez? | wie is de laatste in de rij? | |
¿quién habla? | met wie spreek ik? | |
quitar, levantar, recoger la mesa | de tafel afruimen | |
quitarse de la cabeza | uit je hoofd zetten, op je buik schrijven | |
quitarse el sombrero ante alguien | z'n petje afnemen voor iemand | |
¡quítate de ahí! | wegwezen! eruit! | |
R | ||
ratón, -ona de biblioteca | boekenwurm | |
refrescar la memoria | het geheugen opfrissen | |
recargar las pilas | de batterijen opladen; weer energie opdoen | |
reír a carcajada tendida | lang en luid schaterlachen | |
saber algo a punto fijo | iets heel zeker weten | |
saber algo al dedillo | iets op zijn/haar duimpje kennen | |
saber de buena tinta | uit goede bron vernemen | |
saber de memoria, saber de carretilla | uit het hoofd kennen | |
saber un rato sobre algo | heel wat afweten van iets | |
saber qué terreno se pisa | van wanten weten, deskundig zijn in de aanpak van iets | |
¿sabes lo lejos que está eso? | weet je wel hoe ver dat is? | |
sacar a bailar | ten dans vragen | |
sacar a colación | ter sprake brengen | |
sacar al sol los trapos sucios | de vuile was buiten hangen | |
sacar buenas notas | goede cijfers halen | |
sacar pecho | een hoge borst opzetten; zichzelf op de borst slaan (van trots) | |
sacar provecho de | profijt hebben van | |
sacar de quicio a alguien/ sacar de sus casillas a alguien sacar algo de quicio |
iemand op zijn zenuwen werken
iets uit z'n verband trekken |
|
sacar el carné/carnet de conducir | het rijbewijs halen | |
sacar X años, meses, metros | voorliggen (in leeftijd, bij sport) | |
sacarse la espina | zijn hart luchten | |
salir a (la) luz | aan het licht komen (figuurlijk); uitkomen | |
salir adelante | rondkomen | |
salir bien, fatal/mal, mejor | het er goed, slecht, beter vanaf brengen | |
salir de la nada | van zeer nederige komaf zijn | |
salir del armario | uit de kast komen (fig.) | |
salir pitando, salir por pies | zich uit de voeten maken, ervandoor gaan | |
salirse con la suya | zijn zin krijgen/doordrijven | |
salta a la vista | het is overduidelijk | |
saltarse un semáforo | door rood rijden | |
saltarse la clase | spijbelen | |
la sangre altera | iedereen is opgewonden; iedereen herleeft | |
saludo cordial | hartelijke groet | |
sano y salvo | veilig en wel | |
sea lo que sea | hoe dan ook | |
se acabó | het is uit, afgelopen, voorbij | |
se le cayó el alma a los pies | de moed zonk hem/haar in de schoenen | |
se le va la pinza (a alguien) | hij/zij doet gek | |
se me acumula el trabajo se me amontona el trabajo |
mijn werk hoopt zich op | |
se me cae la baba | ik ga watertanden | |
se me da bien el español | Spaans ligt mij wel | |
se me hace la boca agua | het water loopt me in de mond | |
se me hace tarde | dat wordt me te laat | |
se me ponen los pelos de punta | de haren rijzen mij te berge | |
secreto a voces | publiek geheim | |
seguir en X | nog altijd in X zijn, verblijven | |
seguir en pie | overeind blijven (staan) | |
seguir en sus trece | voet bij stuk houden | |
¡según (cómo) se mire! | het is maar hoe je het bekijkt | |
sentar bien | goeddoen, deugd doen | |
sentar la cabeza | zich settelen, zich binden | |
sentimientos encontrados | gemengde gevoelens | |
sentir (ie) mariposas en el estómago | vlinders in je buik voelen | |
sentirse a sus anchas | zich op zijn gemak voelen | |
sentirse como pez en el agua | zich als een vis in het water voelen | |
sentirse como Pedro en su casa | zich ergens goed thuis voelen | |
¡sepa Judas!¡sabe Dios! | Joost mag het weten! | |
ser capaz de | in staat zijn om | |
ser como el agua y el aceite | heel verschillend zijn qua karakter | |
ser de armas tomar | van aanpakken weten | |
ser de pura cepa | rasecht zijn | |
ser el día y la noche | erg verschillend zijn | |
ser flaco, -a de memoria | een slecht geheugen hebben | |
ser/estar fuerte como un roble | beresterk zijn | |
ser la hostia | té gek/geweldig zijn | |
ser más bueno que el arroz con leche ser más bueno que el pan |
heel hartelijk, goed zijn | |
ser más chulo que un ocho | erg verwaand zijn | |
ser más listo, -a que el hambre | zo sluw als een vos zijn | |
ser más listo, -a que los ratones colorados | erg slim zijn | |
ser más pobre que una puta en cuaresma | zo arm als een kerkrat zijn | |
ser más serio, -a que un ajo | bloedserieus zijn | |
ser parco,-a en palabras | weinigzeggend zijn, niet veel praten | |
ser plato de segunda mesa | een ondergeschikte rol (moeten) spelen | |
ser rebuscado | gekunsteld, vergezocht zijn. | |
ser ridículo, -a | bespottelijk doen | |
ser tal para cual | aan elkaar gewaagd zijn | |
ser todo oídos | een en al oor zijn | |
ser un buitre | egoïstisch zijn | |
ser un cero a la izquierda | een grote nul zijn | |
ser un culo de mal asiento | een onrustige persoon zijn | |
ser un pedazo de pan | een goeie lobbes zijn | |
ser una cabeza dura | een stijfkop zijn | |
ser una pasada | erg bijzonder/speciaal zijn | |
ser una tumba | zwijgen als vermoord | |
ser una urraca | hebberig zijn | |
ser uña y carne | onafscheidelijk zijn, heel goede vrienden zijn; twee handen op één buik zijn | |
si bien se mira | alles welbeschouwd, als je het goed bekijkt | |
si mal no recuerdo | als ik me goed herinner | |
si yo fuera tú | als ik jou was | |
sin decir chus ni mus | zonder boe of bah te zeggen | |
sin papeles | illegale | |
sin pestañear | zonder blikken of blozen; zonder tegen te stribbelen | |
sin prisa pero sin pausa(s) | langzaam maar zeker | |
soltar un taco | vloeken | |
somos siete | wij zijn met z'n zevenen | |
soplar X velas | X jaar oud worden | |
soy yo | ik ben het | |
subir por las nubes | de pan uit rijzen (prijzen) | |
subirse a las nubes | hemelhoog stijgen | |
sudar la gota gorda | zweten als een otter | |
suma y sigue | en ga zo maar door | |
T |
||
tan malo no es | zo erg is het (ook weer) niet | |
(y) tan amigos | (en) even goede vrienden | |
¡tanto mejor! | blij toe! | |
tarde o temprano | vroeg of laat | |
te debo (una)/estoy en deuda contigo | ik sta bij jou in het krijt | |
te echo de menos | ik mis je | |
te estás pasando | je gaat te ver | |
te lo doy por escrito | ik geef het je zwart op wit | |
te sobra razón | je hebt groot gelijk | |
te veo el juego | ik heb je door/in de gaten | |
te veo ido | ik vind je afwezig uitzien | |
¿te viene bien? | schikt het jou? | |
temblar como un flan | beven als een rietje | |
tener algo claro, -a | zeker zijn van iets | |
tener X años | X jaar (oud) zijn | |
tener bemoles | haken en ogen hebben | |
tener buena mano para algo | bekwaam zijn in iets | |
tener buena pinta | er goed uitzien | |
tener calor/frío | het warm/koud hebben | |
tener canguelo | het Spaanse benauwd hebben | |
tener cara de cansado, -a | er moe uitzien | |
tener cara de palo | geen enkele emotie tonen | |
tener cara de pocos amigos | er slechtgehumeurd uitzien | |
tener celos (de) | jaloers zijn (op) | |
tener chispa | geestig, gevat zijn | |
tener don de gentes | goed met mensen om kunnen gaan | |
tener la lengua de trapo/estropajo | wartaal spreken, brabbelen | |
tener la lengua larga | een grote mond hebben | |
tener la sangre caliente | erg opvliegend zijn | |
tener los nervios de punta | op van de zenuwen zijn | |
tener mala pata | pech hebben | |
tener mala suerte | pech hebben | |
tener mal genio | een slecht karakter hebben | |
tener manos de trapo | twee linkerhanden hebben | |
tener más razón que un santo | overschot van gelijk hebben | |
tener miedo a/de | bang zijn voor | |
tener morro | lef hebben | |
tener mucha labia | welbespraakt zijn | |
tener mucha marcha | van geen ophouden weten | |
tener mucho cuento | veel praats hebben | |
tener muchos humos, tener ínfulas | erg verwaand zijn, zich veel verbeelden | |
tener preferencia | voorrang hebben | |
tener ganas de | zin hebben in | |
tener por delante | voor de boeg hebben | |
tenerle manía a alguien, algo | een hekel hebben aan iemand, iets | |
tenerlo chungo | een rotdag hebben | |
tener una cuenta pendiente con alguien |
met iemand een appeltje te schillen hebben |
|
¿tengo monos en la cara? | heb ik iets van je aan? | |
tengo que confesar | het moet mij van het hart | |
tener sobra de tiempo | voldoende tijd hebben | |
tener su aquel | iets aparts hebben, op een bepaalde manier aantrekkelijk zijn | |
tener mucho ángel | charismatisch zijn; charme hebben | |
tengamos la fiesta en paz | laten we de lieve vrede bewaren | |
tirar a burdeos (u otro color) | bijna bordeauxkleurig (of een andere kleur) zijn | |
tirar de las orejas | aan de oren trekken | |
tirar la casa por la ventana | het geld over de balk gooien | |
tirar la toalla | de handdoek in de ring gooien, het opgeven | |
tocar el cielo (precios) | hemelhoog stijgen (prijzen) | |
tocar madera (sin patas) | op hout afkloppen | |
tocar techo | het maximum bereiken; de pan uitrijzen | |
tocar tierra | aanmeren (van boot) | |
todo el santo día | de godganse dag; de hele dag lang | |
¡o todos moros o todos cristianos! | we doen het met z'n allen of we doen het niet! | |
tomar algo con pinzas | iets met een korreltje zout nemen (fig.) | |
tomar el fresco | een frisse neus halen | |
tomar el pelo a una persona | iemand beetnemen, voor de gek houden | |
tomar las riendas | de teugels in handen nemen | |
tomar la vez | voordringen | |
tomar tierral | landen (van vliegtuig) | |
tomar un trago | iets gaan drinken | |
tomarse mucha confianza | zich veel vrijheden veroorloven | |
tomarse un respiro | even tot rust komen | |
traerse algo entre manos | iets van plan zijn | |
¡trato hecho! | afgesproken! | |
¡tú dirás! | zeg jij het maar! | |
tumbarse a la bartola | luilakken, lanterfanten | |
U |
||
una cosa no quita la otra |
het ene sluit het andere niet uit |
|
un día sí y otro no | om de andere dag | |
un golpe bajo | een gemene streek | |
un perro verde | een rare snijboon | |
una cosa no quita la otra | het ene sluit het andere niet uit | |
una pareja de hecho | een officieel samenwonend stel | |
una verdad como un templo | een waarheid als een koe | |
uña y carne | twee handen op één buik | |
V |
||
va bien con | past goed bij | |
¡vale la pena! | het is de moeite waard! | |
valga la redundancia |
sorry voor de herhaling |
|
vamos a darnos prisa | laten we opschieten | |
¡vaya morro! | wat een lef! | |
¡vaya tostón! | dat is een zware dobber, een hele kluif! | |
véase al dorso | zie ommezijde | |
venir de perillas | als geroepen komen | |
la verdad (es que) | eerlijk gezegd | |
una verdad como un templo | een waarheid als een koe | |
ver las estrellas | sterretjes zien | |
¡vete a freír espárragos! | loop naar de maan! | |
¡vete a hacer gárgaras! | hoepel op! | |
vivir al día | van de hand in de tand leven | |
vivir holgadamente | een luxeleventje leiden | |
volver la cara a alguien | iemand de rug toekeren | |
voy tirando | z'n gangetje; het gaat wel (in antwoord op de vraag ¿qué tal?) | |
vuelvo enseguida | ik kom zo terug | |
Y | ||
¿y eso qué? | en dus? en wat dan nog? | |
¡y punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! | |
¡ya caigo! | ik snap het! | |
¡ya era hora! | dat werd tijd! | |
ya es hora | het is tijd, het wordt tijd om | |
ya escampa | het klaart al op | |
¡ya está! | klaar is kees! het is klaar! | |
¿ya le atienden? | wordt u al geholpen? | |
¡ya lo creo! | nou en of! | |
¡ya lo sé! | dat weet ik al! | |
¡ya lo veo! | nou snap ik het! | |
¡ya veo! | ik snap het! | |
ya me lo imagino | dat kan ik me best voorstellen | |
ya no caigo en tu juego | ik doe niet meer mee met jouw spelletje | |
ya no puedo más | ik kan niet meer | |
ya no se me ocurre nada | ik kan niets meer bedenken | |
ya se hace tarde | het wordt al laat | |
¿ya te has olvidado de ello? | ben je dat vergeten? | |
¡ya veremos! | we zullen wel zien! | |
¿ya ves? | zie je wel? | |
ya voy | ik kom eraan | |
¡yo qué sé! | weet ik veel! | |
yo que tú | in jouw plaats, als ik jou was | |
Historische uitspraken |
||
Divide y vencerás. (Julio César, Napoleón) | Verdeel en heers. | |
El más rico no es el que más tiene, sino el que sabe que no le falta nada. (Buda) | Niet hij die het meeste bezit is de rijkste, maar wel hij die weet dat hij niets tekort komt. | |
Mente sana en cuerpo sano. (Juvenal) | Een gezonde geest in een gezond lichaam. | |
Pienso, luego existo. (Descartes) | Ik denk, dus ik besta. | |
Ser o no ser, esa es la cuestión. (Shakespeare) | Zijn of niet zijn, dat is de vraag. | |
Solo sí es sí (Ley de Garantía Integral de la Libertad Sexual) | Alleen ja is ja. | |
Vine, vi y vencí. (Julio César) | Ik kwam, zag en overwon. |
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |