|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
A |
|
| a calzón quitado | met de billen bloot; open en eerlijk |
| a cara de perro | hard tegen hard |
| ¿a cómo están? | wat is de huidige prijs van? |
| a cualquiera le pasa | dat kan de beste overkomen |
| ¿a cuánto estamos de temperatura? | hoe warm is? |
| ¿a cuántos estamos hoy? | de hoeveelste is het vandaag? |
| a cuerpo de rey | vorstelijk |
| a empujones | duwend, met geduw |
| a eso iba | daar wilde ik het net over hebben |
| a humo de pajas | zonder nadenken |
| a juego | bijpassend |
| a la chita callando | stilletjes, heimelijk |
| a la diabla | met de Franse slag, snel en slordig |
| a la francesa | op z'n Frans |
| a la hora de la verdad | als puntje bij paaltje komt |
| a la intemperie | onder de blote hemel; blootgesteld aan weer en wind |
| a la vuelta de la esquina | om de hoek; in de buurt |
| a las malas | desnoods, in het ergste geval |
| a las tantas | om ik weet niet hoe laat |
| a lo bestia | in waanzinnige hoeveelheden |
| a lo hecho, pecho | gedane zaken nemen geen keer |
| a lo largo y ancho | overal; over de hele lengte en breedte |
| a lo que iba/íbamos | waar ik/wij het juist over wilde(n) hebben |
| a mis anchas | op mijn gemak |
| a ojos vista(s) | zienderogen |
| a otro perro con ese hueso | maak dat de kat wijs |
| a paso de tortuga, caracol | met een slakkengangetje |
| a pie(s) juntillas | voetstoots, blindelings |
| a propósito | tussen haakjes (figuurlijk) |
| ¿a qué esperas? | waar wacht je (nog) op? |
| a que lo sabes | wedden dat je het weet |
| ¿a qué te dedicas? | wat doe je (voor beroep)? |
| a quemarropa | van dichtbij; op een rechtstreekse, brutale manier |
| a rajatabla | naar de letter; heel nauwgezet |
| a regañadientes | tandenknarsend |
| a salto de mata | her en der; op de vlucht; armzalig |
| ¡a ti qué te importa! | dat gaat jou niets aan! |
| a toda pastilla | in volle vaart |
| a toda prisa | met grote haast |
| a todo tren | in volle vaart, op grote voet |
| a toro pasado | achteraf gezien |
| a ver si | eens kijken of |
| a voz en cuello | luidkeels |
| abrigarse bien | zich warm aankleden |
| abrir los ojos como platos | grote ogen opzetten (van verbazing) |
| aburrirse como una ostra | zich doodvervelen |
| acabáramos | laten we de discussie hierbij beëindigen |
| acostarse con las gallinas | met de kippen op stok gaan |
| actuar de malo | de rol van slechterik spelen |
| ¡adelante! | vooruit!; kom binnen! |
| afirmar algo sin parpadear | iets met droge ogen beweren |
| aguantar el chaparrón | de klappen opvangen, de storm doorstaan |
| ¡ahí está el toque! | daar zit het hem juist in! |
| ¡ahí va! | jeetje!, kijk eens aan! |
| ¡ahora caigo! | nu snap ik het! |
| al acecho | op de loer, op jacht |
| al azar | lukraak, op goed geluk |
| al buen callar llaman Sancho | zwijgen is goud |
| al buen tuntún | op goed geluk |
| al dedillo | op zijn/haar duimpje (kennen) |
| al divino botón (Latijns-Amerikaans) | tevergeefs, zinloos |
| al grano | ter zake |
| al romper el día | bij het krieken van de dag |
| ¿algo más? | verder nog iets? |
| ¡alucinante! | verbazingwekkend!; waanzinnig! |
| ¡Ancha es Castilla! | Vrijheid, blijheid! |
| ¡anda la osa! | o jee! |
| ¡andando! | weg zijn we! |
| andar como perros y gatos | als kat en hond leven |
| andar con el tiempo | met zijn tijd meegaan |
| andar/estar con la mosca detrás de la oreja | argwanend zijn; argwaan koesteren |
| andar con rodeos | er omheen draaien |
| andar con tapujos | geheimzinnig doen |
| andar de cabeza | veel aan je hoofd hebben/ kopzorgen hebben; het razend druk hebben |
| andar liado, -a | het druk hebben; krap bij tijd zitten |
| andarse/irse por las ramas | van de hak op de tak springen |
| ¡ánimo! | sterkte! |
| X años de casados | X jaar getrouwd zijn |
| ¡apaga y vámonos! | laten we erover ophouden! |
| aportar su granito de arena | zijn steentje bijdragen |
| apretarse el cinturón | de buikriem aanhalen |
| aprobar por los pelos | met de hakken over de sloot slagen |
| ¡aquí va! | hier komt-ie! |
| arreglárselas para | het voor elkaar krijgen om |
| ¡arremángate! | steek je handen uit de mouwen!, aan de slag! |
| arrimar el hombro | de krachten bundelen |
| así de simple | zo eenvoudig is het |
| atragantarse las palabras | over zijn woorden struikelen |
|
B |
|
| bailar al son que marcan | naar de pijpen dansen |
| bajar los brazos | (de moed) laten zakken, zich overgeven |
| bajo nivel del mar | onder zeeniveau |
| basta por hoy | het is genoeg voor vandaag |
| batir un récord | een record breken |
| beber los vientos por | smoorverliefd zijn op |
| ¡bien hecho! | goed gedaan! |
| blanco como una sábana | lijkbleek |
| blanco y en botella, leche | het is overduidelijk, zo klaar als een klontje |
| boca abajo, arriba | op de buik, op de rug |
| ¡borrón y cuenta nueva! | zand erover! |
| ¡buen finde! | goed weekend! |
| buena parte | een groot deel |
| buscar pegas | iets te mekkeren hebben |
| buscar tres pies al gato | spijkers op laag water zoeken |
|
C |
|
| cada dos por tres | om de haverklap |
|
caer en la trampa/la red caer en la ratonera (LATAM) |
in de val lopen; je laten beetnemen |
| caer en (los) tópicos | in clichés vervallen |
| caerle una breva | een buitenkansje krijgen |
| caérsele a alguien el pelo | een boete krijgen |
| caérsele a alguien la baba | iets heel aantrekkelijk vinden, kwijlen voor iets |
| cajón de sastre | allegaartje |
| ¡cállate! | houd je mond! |
| cantar a todo pulmón/pecho | uit volle borst zingen |
| cantar(le) las cuarenta a alguien | iemand op zijn donder geven |
| cara de asco | een vies gezicht |
| cara de mala leche | een gezicht dat op onweer staat |
| cara de palo | een strak gezicht |
| cara de pascuas | een vrolijk gezicht |
|
cara de pocos amigos |
een nors gezicht |
|
cara de vinagre |
een zuur gezicht |
| cara larga | een lang gezicht |
| cargado, -a de bultos | bepakt en bezakt |
| cavar su propia tumba | zijn eigen graf graven |
| charlar por los codos | honderduit praten |
| ¡chin chin! | proost! |
| chiste verde | schuine mop |
| ¡cierra el pico! | houd je snater, mond! |
| codo a codo | schouder aan schouder |
| coger el sueño | in slaap vallen, slaap vatten |
| coger el timón | het roer overnemen |
| coger los bártulos | zijn biezen pakken |
| colgar las botas | stoppen met een sport(carrière); X aan de wilgen hangen |
| colgar los libros | de studie afbreken |
| comenzar con una pizarra limpia | met een schone lei beginnen |
| comer a dos carrillos | zijn buikje rond eten; van twee walletjes eten |
| comer de sobaquillo | etentje waarbij elk een hapje meebrengt |
| comer fuera | uit eten gaan |
| comer pavo | een muurbloempje zijn |
| comerse el coco | piekeren, zijn hersens afpijnigen |
| como la espuma | als een speer, pijlsnel |
| ¡cómo no! | natuurlijk! waarom niet? |
| como quieras | zoals je wilt |
| ¿cómo se te ocurrió? | hoe kwam je op die gedachte? |
| como si tal cosa, como si nada, como Pedro por su casa | alsof er niets aan de hand is |
| como un elefante en una cacharrería | als een olifant in een porseleinkast |
| ¡compra un bosque y piérdete! | donder op! |
| con buen pie | met een goede start; op een positieve noot |
| con gran lujo de detalles | in geuren en kleuren |
| con las manos en la masa | op heterdaad |
| con mucho gusto | graag |
| con toda franqueza | vrijuit |
| con una mano atrás y otra delante. | met lege handen, zonder geld op zak |
| con una mano delante y otra detrás | berooid, straatarm |
| con uñas y dientes | met hand en tand |
| conciliar el sueño | in slaap vallen |
| conocer de vista | van gezicht kennen |
| conociéndote como te conozco | jou kennende |
| consultarlo con la almohada | ergens een nachtje over slapen |
| cordial saludo | hartelijke groet (brief) |
| cordialmente | met hartelijke groeten |
| cortar el bacalao | de lakens uitdelen, de baas zijn |
| cortar por lo sano | korte metten maken met iets |
| cortarse (el pelo) al rape | haar millimeteren |
| costar mucho tiempo |
lang duren |
| costar un dineral/una pasta/un ojo de la cara |
een lieve duit kosten een rib uit je lijf kosten |
| creer que sí |
denken van wel |
| cruzar el charco | de (Atlantische) oceaan oversteken |
| cruzar la palabra con alguien | met iemand een praatje maken |
| cruzar los dedos | duimen |
|
cruzársele los cables |
een vlaag van verstandsverbijstering krijgen |
|
cuajar una gran noche |
een geweldige avond/nacht hebben |
| ¡cuánto tiempo sin verte! | wat heb ik jou lang niet gezien! |
| ¡cuenta conmigo! | je kunt op me rekenen! |
| cuento chino | ongeloofwaardig verhaal |
| cuento de nunca acabar | eindeloze geschiedenis |
| cueste lo que cueste | koste wat kost |
| ¡cuídate! | wees voorzichtig! |
| ¡cuídate de ...! | wees op je hoede voor ...! |
| ¡cumpleaños feliz, por muchos años! | gelukkige verjaardag! op de jaren die nog komen! |
| cumplir años | jarig zijn |
| cumplir (la) condena | zijn straf/tijd uitzitten |
| cumplir su palabra | zijn woord houden, zijn belofte nakomen |
| curarse en salud | beter voorkomen dan genezen |
|
D |
|
| da gusto verlo | het is een lust voor het oog |
| ¡dale que dale! | en maar volhouden! |
| dar a luz | bevallen, moeder worden |
| dar buena acogida | welkom heten |
| dar buena cuenta de algo | iets goed laten smaken |
| dar calabazas a una persona | iemand de bons geven; een blauwtje lopen (in de liefde); afgewezen worden/zakken (voor een examen) |
| dar de alta/ de alta | genezen verklaren; het ziekteverlof stoppen |
| dar de baja/ la baja | (ziekte)verlof geven |
| dar de bruces | pal opbotsen tegen; stuiten op |
| dar de sí | rekbaar zijn |
| dar el do de pecho | zijn uiterste best doen, alles geven |
| dar en el clavo | de spijker op z'n kop slaan |
| dar el pego | in de maling nemen, beetnemen |
| dar el último toque | de laatste hand leggen |
| dar la bienvenida | welkom heten |
| dar la(s) espalda(s) | de rug toekeren; negeren |
|
dar la luz verde/el visto bueno |
groen licht geven |
| dar la mano y coger el brazo | een vinger geven en de hand nemen |
|
dar la nota |
tegendraads zijn; willen opvallen |
| dar la vuelta a la manzana | een blokje omlopen |
| dar largas | op de lange baan schuiven |
| dar las largas, dar las luces largas | (in het verkeer) een seintje geven met groot licht |
| dar mala espina | een slecht voorgevoel geven |
| dar mucho de sí | veel opleveren; is goed om uit te delen |
| dar palos de ciego | niet nadenken bij wat je doet; in het wilde weg slaan |
| dar por sentado | ervan uitgaan |
| dar que pensar | aan het denken zetten, stof tot nadenken geven |
| dar tiempo para | over voldoende tijd beschikken om |
| dar una bronca | de mantel uitvegen |
| dar un portazo | met de deur slaan |
| dar un rodeo | een omweg maken |
|
darle a alguien la lata
|
aan iemands hoofd zeuren, iemand hinderen met gezeur |
| darle a alguien las gracias por | iemand voor iets bedanken |
| darle a alguien un estirón | plots erg gegroeid zijn |
| darle a alguien un pronto | een bevlieging krijgen |
| darse bien | aanleg hebben voor |
| darse con un canto (en los dientes) | een gat in de lucht springen, erg opgelucht zijn |
| darse de alta | zich aanmelden, zich registreren |
| darse de bruces con | pal botsen op |
| darse la vida padre | het ervan nemen |
| darse la vuelta | zich omdraaien |
| darle las vueltas a un asunto | blijven piekeren over iets |
| darse maña para | handig zijn in |
| darse por vencido, -a | de moed opgeven, afhaken, zich gewonnen geven |
| darse un garbeo | flaneren, een eindje omlopen |
| darse un topetazo (spreektaal) | het hoofd stoten |
| de arriba abajo | van kop tot teen |
| de cabo a rabo, de pe a pa | van a tot z |
| de entrada | om te beginnen |
| de golpe y porrazo | op stel en sprong |
| de Guatemala a Guatepeor | van kwaad naar erger |
| de lo más honrado, -a | zo eerlijk als goud |
| de Madrid al cielo y en el cielo un agujero para verlo | Madrid is geweldig |
| de nada | niets te danken, graag gedaan |
| de pe a pa | van a tot z |
| de pies a cabeza | van top tot teen |
| de prisa y corriendo | halsoverkop, holderdebolder |
| de pura cepa | rasecht |
| ¿de qué te sirve? | wat heb je aan? |
| ¿de qué va esto? | waar gaat dit nu over? |
| de su puño y letra | eigenhandig |
| de tiros largos | piekfijn |
| de un tirón | in één ruk, in één keer |
| decir adiós a | afscheid nemen van |
| decir algo en serio | iets serieus menen |
| decirlo claro | het duidelijk zeggen |
| decirlo en serio | het echt menen |
| defenderse en español | zich kunnen redden in het Spaans |
| ¡déjalo! | houd er over op! laat het! |
| ¡déjame en paz! | laat me met rust! |
| dejar a alguien boquiabierto, -a | iemand overdonderen |
| dejar a alguien con un palmo de narices | iemand beetnemen |
| dejar a alguien en evidencia | iemand belachelijk maken, iemand voor schut zetten |
| dejar un recado | een boodschap achterlaten (tel., antwoordapparaat, enz.) |
| ¡déjate de farsas! | stel je niet zo aan! |
| demasiado saberlo, saberlo demasiado | het maar al te goed weten |
| dentro de lo que cabe | naar omstandigheden |
| depende | dat hangt ervan af |
| descabezar un sueñecito | een dutje doen |
| descubro el pastel | ik krijg het (zaakje) door |
| desde ya | vanaf vandaag |
| ¡desde luego! | uiteraard!, natuurlijk! |
| ¿desea algo mas? | wilt u verder nog iets? |
| deshojar la margarita | de knoop doorhakken |
| despachar con buenas palabras | afschepen; met een kluitje het riet insturen |
| despedirse (i) a la francesa | ervandoor gaan zonder afscheid te nemen, met de noorderzon vertrekken |
| despejar la cabeza | het hoofd leegmaken, zich ontspannen |
| días de asueto | vrije dagen |
| ¡dicho y hecho! | zo gezegd, zo gedaan! |
| donde caben dos, caben tres | waar er plaats is voor twee, is er plaats voor drie |
| donde comen dos, comen tres | waarom honger lijden om een mondje meer? |
| dormir a cortinas verdes | in de vrije natuur overnachten |
|
dormir a pierna suelta, como un lirón |
slapen als een roos |
|
dormir bajo la lona |
in een tent slapen |
| dormir boca abajo/arriba/de costado | op zijn buik/rug/zij slapen |
| dormir hasta las tantas | uitslapen |
| dormir la mona | zijn roes uitslapen |
| durar poco | niet lang meegaan |
|
E |
|
| ¡échale un galgo! |
krijg die maar eens te pakken! dat lukt nooit! |
| ¡échale valor! | toon wat meer lef! |
| echar a cara o cruz | kruis of munt gooien |
| echar balones fuera | ontwijkende antwoorden geven |
| echar de menos | missen |
| echar la llave | op slot doen |
| echar un rapapolvo a alguien | iemand een uitbrander geven, iemand de mantel uitvegen |
| echar una bronca a alguien | iemand de mantel uitvegen |
| echar una cabezadita | een siesta doen |
| echar una mano a alguien | iemand een handje helpen |
| echar (más) años | (hogere) ouderdom schatten |
| echar una mirada, un vistazo a |
een blik werpen op iets |
| echarse a la bartola | luilakken, lanterfanten |
| echarse a la calle | de straat opgaan |
| echarse a reír | in lachen uitbarsten |
|
el favor de la duda, el beneficio de la duda |
het voordeel van de twijfel |
| ¡el mundo es un pañuelo! | wat is de wereld toch klein! |
| el no va más | het neusje van de zalm |
| El no ya lo tienes (, ve por el sí). | Nee heb je (, ja kun je krijgen). |
| el ratoncito Pérez | de tandenfee |
| en la cuenta atràs | aan het aftellen (achterwaarts tellen) |
| en paños menores | in ondergoed |
| en pie de guerra | op voet van oorlog |
| ¡en qué lío me he metido! | wat ben ik begonnen? |
| ¿en qué quedamos? | wat spreken we af? |
|
¡encantado, -a (de conocerle)! - ¡mucho gusto! |
aangenaam kennis te maken met u! aangenaam! het is mij een genoegen! |
| encogerse de hombros | de schouders ophalen |
|
¡enhorabuena! |
gefeliciteerd! (bij prestaties) |
| en mayor o en menor medida | de ene wat meer dan de andere |
| en un abrir y cerrar los ojos, en un santiamén, en un periquete, en un dos por tres | in een oogwenk, in een flits, in een tel |
| ¡enseguida! | het komt eraan! (bar) |
| entra por un oído y sale por el otro | het gaat het ene oor in en het andere uit |
| entre comillas | tussen aanhalingstekens (ook figuurlijk) |
| entre la espada y la pared | tussen twee vuren |
| entre pitos y flautas | zonder er erg in te hebben |
| entre sueños | dommelend, in je slaap |
| equivocarse de camino | de verkeerde weg nemen |
| érase una vez/había una vez | er was eens (begin van een sprookje) |
| erre que erre | kost wat kost |
| es hora de + infinitief | het is tijd om |
| es la gota que colma el vaso | het is de druppel die de emmer doet overlopen |
| es lo que hay | het is wat het is, er zit niets anders op |
| es muy de ti | dat ben jij ten voeten uit |
| es otro cantar | dat is andere koek / een ander verhaal |
| es usted muy amable | dat is erg aardig van u |
| eso está por ver | dat valt nog te bezien |
| eso mismo digo yo | dat bedoel ik; dat klopt |
| eso pasa al más pintado | dat kan de beste overkomen |
| esperar algo sentado, -a | naar iets mogen fluiten |
| está bien que lo hagas | het is correct dat je het doet |
| está chupado, -a | dat is een fluitje van een cent |
| está con el agua al cuello | het water staat hem/haar aan de lippen |
| está para tirar | het is versleten; kan weggegooid worden |
| estamos llegando | we zijn er bijna |
| estar a (3 de julio) |
we hebben vandaag 3 juli, het is vandaag 3 juli |
| estar a dos velas | op zwart zaad zitten |
| estar a la altura | opgewassen zijn tegen |
| estar a la vuelta de la esquina | om de hoek gelegen zijn |
| estar a las duras y a las maduras | er voor elkaar zijn in goede en in kwade tijden |
| estar a (su) gusto | naar zijn zin hebben |
| estar a pan y agua | op water en brood zitten |
| estar a sus anchas | zich op z'n gemak voelen |
| estar a tope (de trabajo) | het superdruk hebben |
| estar al acecho | op de loer liggen/staan; op jacht zijn |
| estar al caer | op het punt staan te gebeuren/aan te komen |
| estar al pie del cañón | paraat staan |
| estar al tanto/al día de | op de hoogte zijn van |
| estar bien | goed zijn, leuk zijn geschikt zijn; gezond zijn, tevreden zijn, genoeg zijn; er goed uitzien |
| estar bien (de salud) | het goed maken (qua gezondheid) |
| estar bien comunicado, -a | goed bereikbaar zijn (via toegangswegen) |
| estar calado, -a hasta los huesos | kletsnat, doorweekt zijn |
| estar claro | duidelijk/begrijpelijk zijn |
| estar como sardinas en lata, como piojos en costura | als haringen in een ton zitten |
| estar como un fideo | erg mager zijn |
| estar como un flan | nerveus zijn; opgewonden zijn |
| estar como un niño con zapatos nuevos | dolgelukkig zijn |
| estar como un tren | erg knap/sexy zijn |
| estar como una cabra | zich knettergek gedragen |
| estar como unas castañuelas | dolblij zijn |
| estar como una gamba en un garaje | (staan te) kijken als een kat in een vreemd pakhuis |
| estar con la mosca detrás de la oreja | wantrouwend zijn; nattigheid voelen |
| estar con/de los nervios | in de zenuwen zitten |
| estar contento por alguien | blij voor iemand zijn |
| estar de acuerdo | het eens zijn |
| estar de baja | met (ziekteverlof) zijn |
| estar de bajón | neerslachtig zijn |
| estar de bote en bote | stampvol zijn |
| estar de capa caída | ten einde lopen, op zijn retour zijn |
| estar de cumpleaños | jarig zijn |
| estar de día | dagdienst hebben |
| estar de enhorabuena | gelukkig zijn, boffen |
| estar de guasa | grapjes maken; in een gekke bui zijn |
| estar de mal humor | slechtgehumeurd zijn |
| estar de moda | in de mode zijn |
| estar de monos | boos op elkaar zijn |
| estar de morros | humeurig zijn, uit humeur zijn |
| estar de muda | ruien, verharen, ververen |
| estar de/en oferta | in de aanbieding zijn |
| estar de paso | op doorreis zijn |
| estar de regreso | terug zijn van |
| estar de vuelta | op terugreis zijn |
| estar distraído, -a | in de bonen zijn |
| estar empanado, -a | in de war zijn |
| estar empapado, -a hasta los huesos | doorweekt zijn |
| estar en apuros | in geldgebrek verkeren; in een noodsituatie zitten |
| estar en ascuas | op hete kolen zitten |
| estar en Babia | wegdromen, verstrooid zijn |
| estar en/de camino | onderweg zijn |
| estar en el camino | op de goede weg zijn |
| estar en ello | ermee bezig zijn |
| estar en la brecha |
klaar staan, in de startblokken staan; op de bres staan |
| estar en lo cierto |
gelijk hebben |
| estar en marcha | aan de gang zijn |
| estar en que | ervan overtuigd zijn dat |
| estar en todo | op alles bedacht zijn |
| estar enamorado, -a hasta el tuétano | smoorverliefd zijn |
| estar entre dos aguas | tussen twee vuren staan; in dubio zijn |
| estar entre Pinto y Valdemoro | in dubio staan, twijfelen |
| estar entre rejas | achter de tralies zitten |
| estar fresco, -a |
vers, koel zijn (letterlijk) het mis hebben (figuurlijk) |
| estar fresco,-a/fresquito,-a como una lechuga | zo fris als een hoentje zijn |
|
estar fuera de cuenta(s) |
(in een zwangerschap) over tijd zijn |
|
estar harto, -a de algo |
iets beu zijn |
| estar hasta arriba con trabajo | tot over je oren in het werk zitten |
| estar hasta el gorro | ergens de buik vol van hebben |
| estar hasta la coronilla de algo/alguien | iets/iemand zat zijn |
| estar hasta las narices | het beu zijn |
| estar hasta los topes | stampvol/propvol zijn |
| estar hecho, -a una fiera | razend zijn |
| estar hecho, -a polvo | bekaf zijn |
| estar lleno, -a | vol zijn |
| estar loco, -a como una cabra | zich gek gedragen |
| estar más blanco, -a que el papel | er lijkbleek uitzien |
| estar más claro que el agua | zo klaar als een klontje zijn |
| estar metido, -a en un lío | in de knoei zitten |
| estar mojado hasta los huesos | doorweekt zijn |
| estar pachucho, -a | futloos, lusteloos zijn; beurs, overrijp zijn (van vruchten) |
| estar pendiente | in spanning afwachten |
| estar pez/verde | nergens vanaf weten |
| estar en las nubes/en la luna de Valencia | verstrooid zijn; in gedachten verzonken zijn |
| estar por las nubes | de pan uitrijzen |
| estar rendido, -a | doodmoe zijn |
| estar sano, -a como una manzana | blakend van gezondheid zijn |
| estar sin blanca | blut zijn, geen rooie cent hebben |
| estar sobre la mesa (un tema) | komt ter sprake |
| estés donde estés | waar je ook bent, waar dan ook |
| estirar las piernas | de benen strekken |
| esto va a misa | moeders wil is wet |
| estoy haciendo el ridículo | ik sta voor schut |
| F | |
| falta te, me, le, nos, ... hace | dat heb ik, jij, hij/zij/u, wij, ... beslist nodig |
| falta mucho | het is nog lang niet zover |
| falta poco | het is bijna zo ver/zover |
| fatal | fataal; belabberd |
| fresco, -a como una lechuga | fris als een hoentje |
| ¡fuera! | eruit! |
|
fumar como un carretero |
roken als een ketter |
| G | |
| (no) me da la gana | ik heb er (geen) zin in |
| garabatear | eromheen draaien (fig.) |
| gastar bromas | grappen maken |
| gracias de antemano, gracias de anticipado, con (mis) gracias anticipadas | bij voorbaat dank |
| gritar como un energúmeno | roepen/tekeergaan als een bezetene |
|
H |
|
| ha llovido mucho desde entonces | sinds toen is er veel water door de Rijn gestroomd |
| ha sido un placer | het was een genoegen |
| haberse ido a hacer puñetas | naar de vaantjes zijn |
| hablar a espaldas de alguien | achter iemands rug om praten |
| hablar más de la cuenta | (te)veel praten, je mond voorbijpraten |
| hablar por los codos | honderduit praten |
| hace buen/mal tiempo | het is mooi weer |
| hace dos años que no la veo | ik heb haar twee jaar niet meer gezien |
| hace 25 grados | het is 25 graden |
| hacer borrón y cuenta nueva | met een schone lei beginnen, een nieuwe start maken |
| hacer buenas migas | het samen goed kunnen vinden |
| hacer carantoñas | lief doen, meestal om iets te bereiken |
| hacer caso a | letten op; luisteren naar |
| hacer cosquillas | kietelen |
| hacer de las suyas | lastig doen, de baas spelen; (pejoratief) zijn gebruikelijke streken uithalen |
| hacer de malo | de schurk spelen |
| hacer el ridículo | belachelijk/bespottelijk doen |
| hacer época | onvergetelijk, ontzettend goed zijn |
| hacer esquina | op de hoek van twee straten gebouwd staan |
| hacer frente a | het hoofd bieden aan |
| hacer pinitos | eerste stappen zetten |
| hace un frío que pela | het is ijskoud |
| hacer la cama | het bed opmaken |
| hacer la compra | dagelijkse boodschappen doen |
| hacer la(s) maleta(s) | zijn koffers pakken |
| hacer la vista gorda | de andere kant uitkijken, een oogje dichtknijpen |
| hacer las Américas | zich verrijken in Amerika |
|
hacer malabares, hacer malabarismo |
jongleren; heksentoeren uithalen |
| hacer memoria | in je geheugen graven |
| hacer pie | de bodem kunnen voelen (bij zwemmen) |
| hacer piña | (goed) samenwerken; een blok vormen |
| hacer su agosto | gouden tijden beleven |
| hacerse amigos | vrienden worden |
| hacerse añicos | in gruzelementen vallen |
| hacerse de nuevas | doen alsof je iets niet wist |
| hacer de un grano/granito de arena una montaña | van een mug een olifant maken |
|
hacer de una pulga un elefante/camello |
van een mug een olifant maken |
| hacer el avestruz | je kop in het zand steken |
| hacerle la pelota a alguien | iemand naar de mond praten, slijmen |
| hacerse el desentendido, el loco | doen alsof je neus bloedt |
| hacerse el encontradizo | doen alsof je iemand toevallig tegenkomt |
| hacerse el remolón, la remolona | treuzelen |
| hacerse el sueco | zich van de domme houden |
| hacerse el sordo | doen alsof je iets niet hoort |
| hacerse ilusión(iones) | zich illusies maken, zich verheugen |
| hacerse la boca agua | watertanden, trek krijgen |
| hacerse la mosquita muerta | je van de domme houden |
| hacer tiempo | de tijd verdrijven, de tijd doden |
| hacer un buen papel | een goede indruk maken |
| haciendo mutis | stilletjes |
| hagas lo que hagas | wat je ook doet |
| has acertado | je hebt het bij het juiste eind; je hebt het goed geraden |
| ¿has perdido el juicio? | ben je belazerd? |
| hasta donde alcanza la mirada/vista | tot zover het oog reikt |
| hasta la médula | tot op het bot; in hart en nieren |
| hasta más no poder | tot ik (jij, hij, zij, etc.) niet meer kon |
| hay gato encerrado | er zit een addertje onder het gras, er lijkt iets niet pluis |
| hay moros en la costa | er is gevaar |
| hazme caso | neem het van mij aan! |
| he aquí | ziehier |
| hilo y aguja | naald en draad |
| hincar los codos | hard studeren, blokken |
| hola a todos | hallo allemaal |
| hoy mismo | vandaag nog |
| hurgarse la nariz | in zijn neus peuteren |
|
I |
|
| igualmente | van hetzelfde, insgelijks |
| inquietarse por nada | snel ongerust zijn |
| ir a paso de tortuga | met een slakkegangetje gaan |
| ir bien arreglado, -a | netjes gekleed gaan |
| ir de estreno | gloednieuwe kleren dragen |
| ir de farol | bluffen |
| ir de picos pardos | zijn tijd nutteloos verdoen; op de lappen gaan |
| ir de punta en blanco | piekfijn uitgedost zijn |
| ir de tiendas | gaan winkelen/shoppen |
| ir de vacaciones | op vakantie gaan |
| ir en fila india | in ganzenpas gaan |
| ir (a) por algo | iets gaan kopen/halen |
| ir por partes | niet alles tegelijk behandelen |
| ir y venir | komen en gaan |
| irse de juerga | gaan feesten |
| irse de la lengua | een geheim doorvertellen, uit de school klappen, zijn mond voorbijpraten |
| irse pitando | er tussenuit knijpen |
| irse/andarse por las ramas | zich verliezen in details |
| írsele a uno el santo al cielo | iets glad vergeten zijn |
| J | |
| jugar en limpio | eerlijk spel spelen |
| jugar una baza | een slag slaan; een kans benutten |
| junto contigo | samen met jou |
| justo en blanco | een schot in de roos |
|
L |
|
| la flor y nata | de crème de la crème |
| la gota que colma el vaso, la última gota | de druppel die de emmer doet overlopen |
| la mar de | een heleboel |
| la primavera la sangre altera | de lente hangt in de lucht |
| la sangre altera | iedereen is opgewonden; iedereen herleeft |
| la verdad (es que) | eerlijk gezegd |
| labia no te falta | je bent niet op je mondje gevallen |
| ¡lárgate! | donder op! hoepel op! |
| leer por encima | vluchtig lezen |
| lejos del mundanal ruido | ver van de lawaaierige wereld; ver van het drukke leven in de stad |
| levantar el ánimo | moed houden |
| levantar la voz | zijn stem verheffen |
| liarla (parda) | het verknallen |
| liarse a hablar | druk aan de praat raken |
| limpiar la pizarra | het schoolbord schoonnmaken; schoon schip maken |
| ¡Listos o no, allá voy! | Wie niet weg is, wordt gezien. (verstoppertje) |
| llamar a capítulo | op het matje roepen |
| llegar a mesa puesta | aankomen wanneer al het werk al gedaan is |
| llegar a oído de alguien | iemand ter ore komen |
| llamar al pan, pan y al vino, vino | de dingen bij hun naam noemen |
| llegar como agua de mayo | als geroepen komen |
| llevar/tener (ie) dinero encima | geld bij zich hebben; geld op zak hebben |
| llevar la casa | het huishouden doen |
| llevar puesto, -a, -os, -as | dragen |
| llevar/sacar X años | X jaar verschillen (in leeftijd) |
| llevar X años de casados | X jaar getrouwd zijn |
| llevarse a cabo | plaatsvinden |
| llevarse bien/mal | goed/slecht met elkaar kunnen opschieten |
| llevarse consigo | met zich mee brengen, tot gevolg hebben |
| llevarse el gato al agua | het voor elkaar krijgen; het pleit winnen |
| llevarse un disgusto | van streek zijn, ontgoocheld zijn |
| llover a cántaros/con ganas | heel hard regenen; pijpenstelen regenen |
| lo barato sale caro | goedkoop is duurkoop |
| lo mejor posible | zo goed mogelijk |
| lo mismo no viene | voor hetzelfde geld komt hij niet |
| lo pillo | ik snap het |
| lo que nos faltaba | dat ontbrak er nog maar aan |
| lo siento | het spijt me |
| lo tengo en la punta de la lengua | het ligt op het puntje van mijn tong |
| lo veo claro | dat zie ik wel zitten |
| lo veo difícil | dat zie ik niet zitten |
|
luchar como un jabato |
dapper vechten |
|
M |
|
| ¡manos a la obra! | aan de slag! |
| mantener el tipo | iets aankunnen, moedig blijven |
| (man)tener la boca cerrada | iets niet verklappen, niet verder vertellen |
| mantener la calma | de rust bewaren |
| mantener la sangre fría | koelbloedig blijven |
| mantener su postura | bij zijn standpunt blijven |
| marcar un tanto | een (doel)punt scoren |
| más chulo, -a que un ocho | zeer verwaand |
| más de la cuenta | te veel, meer dan wenselijk |
| más feo que el diablo | zo lelijk als de nacht |
| más o menos | min of meer |
| más se perdió en Cuba (y volvieron silbando) | er zijn ergere dingen |
| más sordo, -a que una tapia | potdoof zijn |
| matar dos pájaros de un tiro | twee vliegen in een klap slaan |
| matar el gusanillo | de honger stillen |
| me alegra el día | dit maakt mijn dag goed |
| me da asco | ik vind het vies |
| me da lo mismo | het is mij om het even |
| ¿me das tu número de teléfono? | mag ik jouw telefoonnummer? |
| me defiendo | ik red me wel |
| me está hasta la narices | het hangt me de keel uit |
| ¿me explico? | ben ik duidelijk? |
| me hace gracias | ik vind het leuk |
| me hace (mucha) ilusión | ik kijk er (erg) naar uit, ik verheug me |
| me lo contó un pajarito | ik weet het van horen zeggen |
| me lo quitas de la boca | je haalt mij de woorden uit de mond |
| me muero de vergüenza | ik schaam me dood |
| me parece muy chulo | het lijkt me erg leuk, cool |
| me parte el alma | het snijdt me door de ziel |
| me pones negro, -a | je werkt me op mijn zenuwen |
| me quedo sin palabras/no sé qué decir/me dejas sin habla | ik ben sprakeloos |
| me quita un peso de encima | dat is een pak van mijn hart |
| me saca de quicio | het werkt op mijn zenuwen |
| me suena | het komt me bekend voor |
| me trae sin cuidado | het kan me niet schelen |
| me uno a tu dolor | ik leef met je mee |
|
me viene de perlas me viene al pelo |
dat komt me prima uit |
| media naranja | wederhelft, partner |
| medio mundo | veel volk |
| medir (i) 1,73 m | 1.73 lang zijn (personen) |
| menos mal (que)+ indicativo | gelukkig maar (dat) |
| ¡menudo, -a + zelfstandig naamwoord! | wat een ...! (ironisch) |
| ¡menuda gracia! | wat een humor!, leuk hoor! |
| merecer la pena |
de moeite waard zijn |
| meter baza | een duit in het zakje doen |
| meter/dar prisa a una persona | iemand opjagen/aanzetten tot spoed |
| meter las narices en todo | zich overal mee bemoeien |
| meter la pata/la gamba | een flater begaan/slaan |
| meter la pata encima a alguien | over iemand heen lopen; iemand dwarsbomen |
| meterse con una persona |
het iemand lastig maken, met iemand ruzie zoeken |
| meterse en cosas ajenas | zich bemoeien met andermans zaken |
| meterse en honduras | zich op (te) moeilijk terrein begeven |
| meterse en líos, en un lío | zich in de nesten werken |
| meterse en un avispero | je hand in een wespennest steken |
| mezclar lo útil con lo agradable | het aangename met het nuttige verenigen. |
| mi más sentido pésame | mijn oprechte deelneming |
| ¡mira! | kijk! |
| ¡mira por dónde! | wie had dat gedacht?, kijk eens aan! |
| ¡mira quien habla! | dat moet jij nodig zeggen! |
| ¡mira tú! | kijk nou toch eens! |
| mirar a las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken |
| mirar de reojo | een steelse blik werpen op |
| mirarse a los ojos | elkaar in de ogen kijken |
| molinos de viento | (fig.) denkbeeldige vijanden |
| morder el polvo | in het stof bijten, door het stof gaan |
| morirse de hambre | rammelen van de honger |
| morirse de impaciencia | popelen van ongeduld |
| morirse de risa | zich doodlachen |
| morir sin sol, sin luz y sin moscas | moederziel alleen sterven |
| muchos oficios, pocos beneficios | twaalf ambachten, dertien ongelukken |
| muy buenos días | een heel goedemorgen |
| muy de noche | diep in de nacht |
|
N |
|
| nada más que decir | niets meer te zeggen |
| ¡narices! | je kan me wat! |
| negarse (ie) en redondo | vierkant weigeren |
| ni corto, -a ni perezoso, -a | zonder te hoeven nadenken |
|
ni el tato ni el perry |
helemaal niemand |
| ni mucho menos | allesbehalve |
| ni que decir tiene | het hoeft geen betoog |
| ni pies ni cabeza | kop noch staart |
| ningún problema! | geen (enkel) probleem! |
| no acabo de entenderlo |
ik begrijp het maar niet |
| ¡no adornes tu historia! |
maak het verhaal niet mooier dan het is! |
| no caber en sí de alegría | door het dolle heen zijn van geluk |
| no caber ni un alfiler | propvol zijn/zitten |
| no caer en saco roto |
niet in dovemansoren vallen |
| no corre prisa | er is geen haast bij |
| no dar con la clave | er niet achter komen |
| no dar golpe | geen klap doen |
| no dar con la palabra | niet op het woord komen |
| no dar pie con bola | ergens geen touw aan vast kunnen knopen; ergens niet in slagen; voortdurend fouten maken |
| no dar un palo al agua | werkschuw zijn, liever lui dan moe zijn |
| no decir chorradas | geen onzin kletsen |
| no decir esta boca es mía/no decir ni pío/no decir ni mu | zwijgen, geen woord zeggen, geen boe of bah zeggen |
| ¡no doy crédito! | niet te geloven! |
| no es lo mío | het spreekt mij niet aan, het is niet echt mijn ding |
| no es más que un detalle | dat is maar bijzaak |
| no es moco de pavo | dat is geen kattenpies |
| no es molestia | dat is geen moeite, ik doe het graag |
| no es para menos | dat moet je niet onderschatten; dat is niet gering |
| no es para tanto | zo erg is het (ook weer) niet |
|
no estar muy católico no estar bien |
niet erg lekker zijn, zich niet goed voelen |
| no estar para bromas | niet in de stemming zijn voor grapjes |
| no estar para caprichos | zich geen uitspattingen kunnen veroorloven |
| no faltaba más | dat ontbrak er nog aan |
| no fiarse ni un pelo de alguien | iemand voor geen cent vertrouwen |
| no fue para tirar cohetes | het was niet bijzonder |
| no ha venido ni el Tato | er is helemaal niemand gekomen |
| no haber inventado la pólvora | het buskruit niet hebben uitgevonden, niet erg slim zijn |
| no haber roto un plato | goedaardig zijn, niet de minste neiging tot geweld hebben |
| no había ni un gato/ni un alma | er was geen mens/kip |
| no hacer caso a | zich niets aantrekken van |
| no hay de qué | graag gedaan, geen dank |
| no hay derecho | dat pik ik niet; dat is geen stijl |
| no hay forma/manera | het lukt niet, het is onmogelijk |
| no hay mal que cien años dure | eind goed, al goed |
| no hay nada que hacer | er valt niets aan te doen |
| no hay pérdida |
het is heel gemakkelijk te vinden |
| no hay queja | er valt niets te klagen |
|
no hay quien salga
|
er is niemand die naar buiten gaat/zal gaan |
| no hay pero que valga | van maren kan geen sprake zijn |
|
no hay tu tía/ tutía no hay remedio |
er zit niets anders op |
| ¡no le des más vueltas! | pieker er niet langer over! |
| no le falta razón | hij/zij heeft geen ongelijk |
| no lo pillo | ik snap het niet |
| no lo tomes a mal | begrijp het niet verkeerd, vat het niet verkeerd op |
| no me agobies | zeur niet zo aan mijn hoofd; overstelp me niet, val me niet lastig |
| no me cabe en la cabeza | ik kan er maar niet over uit |
| no me cambiaría por él | ik zou niet graag in zijn schoenen staan |
| ¡no me comas el coco! | maak me niet gek met je kletspraat! |
| no me convence | dat overtuigt me niet, dat geloof ik niet |
| ¡no me des la lata! | zeur niet zo (aan mijn hoofd)! |
| ¡no me hagas caso! | trek je niets van mij aan! |
| ¡no me hagas reír! | laat me niet lachen! |
|
¡no me lo esperaba! ¡no esperaba tanto! |
dat had ik niet verwacht! |
|
¡no me lo pensé! |
daar hoefde ik niet over na te denken! |
|
no me queda más remedio |
ik heb geen andere keuze |
| no me suena | het komt me niet bekend voor; er gaat bij mij geen belletje rinkelen |
| no me vengas con pamplinas | kom me niet aanzetten met kletspraatjes |
|
no pasa nada |
geen probleem, niets aan de hand |
| no pegar ojo | geen oog dichtdoen |
| no poder con alguien | niet tegen iemand kunnen |
| no poder ver a uno ni en pintura | iemand niet kunnen uitstaan |
| no probar bocado | helemaal niets eten, geen hap aanraken |
| no puedo verlo ni en pintura | ik kan hem niet uitstaan |
| no reparar en gastos | niet op de uitgaven beknibbelen; kosten noch moeite sparen |
| no sale hasta las seis | hij/zij vertrekt niet vóór zes uur |
| no se me ocurre nada | ik kan niets bedenken |
| ¡no seas sonso! | doe niet zo dom! |
| ¡no seas tan pelota! | zit niet zo te slijmen! |
| ¡no seas tonto! | doe niet zo dwaas! |
| no ser gran cosa | niets bijzonders zijn |
| no ser la alegría de la huerta | vreselijk saai; pessimistisch zijn |
| no ser moco de pavo | niet te onderschatten zijn |
| no sirve para nada | dat dient nergens toe |
| no soltar prenda | niets onthullen |
|
nosotras parimos, nosotras decidimos |
baas in eigen buik |
| ¡no te desanimes! | laat de moed niet zakken! |
| ¡no te despistes! | raak niet het spoor bijster! |
| ¡no te lo creo! | dat kan ik niet geloven! |
| ¡no te lo pienses más! | denk er niet langer over na |
| ¡no te lo tomes/lleves a mal! | trek het je niet aan! neem het niet zo ernstig op! |
| ¡no te metas! | bemoei je er niet mee! |
| ¡no te molestes! | doe geen moeite! |
| ¡no te pongas así! | stel je niet zo aan! |
| ¡no te precipites! | loop niet zo hard van stapel! |
| ¡no te preocupes! | maak je geen zorgen! |
| no te sigo | (fig.) ik kan je niet volgen |
| no tener donde caerse muerto | straatarm zijn |
| no tener donde dormir | geen slaapplaats hebben |
| (no) tener dos dedos de frente | (geen) gezond verstand hebben, (niet) erg slim zijn |
| no tener importancia | er niet toe doen, geen belang hebben |
| no tener la menor idea, no tener ni (puta) idea | geen flauw idee hebben |
| no tener nada que perder | niets te verliezen hebben |
| no tener más remedio | geen andere keuze hebben |
| no tener ni pies ni cabeza | kop noch staart hebben (figuurlijk) |
|
no tener pelos en la lengua no tener reparo(s) en hablar |
geen blad voor de mond nemen; haar op de tanden hebben |
| no tener pérdida | gemakkelijk te vinden zijn |
| no tener sentido | geen steek houden |
| no tener un pelo de tonto | helemaal niet dom zijn |
| no tengas reparo | geneer je niet |
| no terminar de | er maar niet in slagen te |
| no ver ni gota | geen steek (kunnen) zien |
| normal y corriente | doodgewoon |
| ¿nos cobra? | kunnen wij afrekenen? |
| número primo, el | priemgetal, het |
| nunca falta un pelo en la sopa | er valt altijd wat te klagen |
| nunca se sabe | je weet maar nooit |
|
P |
|
| pagar a escote | het eindbedrag van de restaurantrekening betalen door het aantal aanwezige personen |
| pan comido | een fluitje van een cent, appeltje-eitje, een makkie |
| pan y circo | brood en spelen |
| papel mojado | van weinig of geen belang; dode letter |
| para chuparse los dedos | om je vingers af te likken |
| para colmo | tot overmaat van ramp |
| pareja de hecho | officieel samenwonend stel |
| pagar el pato | ergens voor opdraaien, het gelag betalen |
|
para guardar las apariencias |
voor de schone schijn |
| para más inri | tot overmaat van ramp; sterker nog, meer nog |
| ¡para nada! | geen probleem! in het geheel niet! |
| partirse de risa | het bescheuren van het lachen |
| pasa un ángel | er gaat een dominee voorbij |
| pasar de las palabras a los hechos | de daad bij het woord voegen |
| pasar la gorra | met de pet rondgaan |
| pasar la noche en blanco | een slapeloze nacht hebben |
| pasar página | een zaak afsluiten |
| pasarlo bomba, pipa | het geweldig hebben |
| pasar los ojos por | een blik werpen op |
| pasar(se) volando | vliegensvlug/heel snel voorbijgaan |
| pasarse de la raya/de rosca | te ver gaan, over de schreef gaan |
| ¡pase lo que pase! | wat er ook gebeurt! |
| pasear su mirada por | zijn blik laten rondgaan |
| patas de araña | hanenpoten |
| pedir hora con | een afspraak maken (bij dokter, tandarts) |
| pedir un deseo | een wens doen |
| pegar un patinazo | een flater begaan |
| pegar un toque | een belletje plegen, opbellen |
| pegarse a alguien como una lapa | zich aan iemand opdringen |
| pegársele a uno las sábanas | zich verslapen |
| pelar la pava | tortelen, verliefd met elkaar praten |
|
pensándolo bien |
bij nader inzien |
| pensar en las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken |
| perder de vista | uit het oog verliezen |
| perder el alma | naar de hel gaan; kriegel worden |
| perder el ánimo | de moed kwijtraken |
| perder el hilo | de draad kwijtraken |
| perder el sentido | buiten bewustzijn raken |
| perder la cuenta | de tel kwijtraken |
| perder los estribos | de zelfbeheersing verliezen |
| perder los papeles, la cabeza | de kluts kwijtraken |
| ¿permiso? | mag ik even door? |
| pero que muy | echt helemaal |
| picar, caer en la trampa | in de val trappen/lopen |
| picarse por nada | gauw op zijn teentjes getrapt zijn |
| pienso luego existo | ik denk, dus ik besta |
| ¡pinta un bosque y piérdete! | donder op! |
| pisar los pies a una persona | iemand op zijn tenen trappen |
| pisar los talones a una persona | iemand op de hielen zitten |
| poner a alguien en el baúl de los recuerdos | iemand compleet vergeten zijn |
| poner a alguien en/por/sobre las nubes | iemand de hemel inprijzen, iemand ophemelen |
| poner a alguien en ridículo | iemand voor schut zetten |
| poner a alguien negro, -a | iemand mateloos irriteren |
| poner a prueba a alguien o algo | iemand/iets op de proef stellen |
| poner algo a tiro | iets erg makkelijk maken |
| poner algo sobre el tapete | iets in de groep gooien |
| poner el cascabel al gato | de kat de bel aanbinden |
| poner el grito al/en el cielo | luidkeels protesteren, op zijn achterste benen gaan staan |
| poner en tela de juicio | ter discussie stellen, in twijfel trekken |
| poner el listón alto, bajo | de lat hoog, laag leggen |
| poner la mesa | de tafel dekken |
| poner los puntos sobre las íes | de puntjes op de i plaatsen |
| poner pegas | bezwaren maken, moeilijk doen |
| poner pies en polvorosa | ervandoor gaan |
| poner los ojos como platos | enorme ogen opzetten |
| poner una pica en Flandes | iets moeilijks voor elkaar krijgen |
| ponerle la piel de gallina a alguien | ergens kippenvel van krijgen |
| ponerle los cuernos a alguien | iemand ontrouw zijn in een relatie |
| ponerse al día | bijpraten |
| ponerse al teléfono | aan de telefoon komen; doorverbinden |
| ponerse de perfil | uit lafheid geen standpunt innemen |
| ponerse de puntillas | op zijn tenen staan |
| ponerse las botas | copieus eten |
| ponérsele a uno los pelos de punta |
iemands haren ten berge doen rijzen |
| ponerse en cuclillas | hurken |
| por difícil que sea | hoe moeilijk het ook is/mag zijn |
| ¿por dónde iba? | waar was ik gebleven? |
| por h o por b | om verscheidene redenen |
| por los codos | honderduit |
| por los pelos | op het nippertje; met de hakken over de sloot |
| por malas artes | op een slinkse manier |
| por quítame allá esas pajas | voor een kleinigheidje |
| por si fuera poco | alsof het nog niet erg genoeg is/was |
| por si las moscas | voor het geval dat |
| ¡por supuesto! | uiteraard! |
| por ti no pasan los años | je blijft er jong uitzien |
| predicar con el ejemplo | het goede voorbeeld geven |
| presidir la mesa |
aan het hoofd van de tafel zitten; voorzitten |
| el, la primero, -a en saberlo | de eerste die het weet |
| ¡protégete de ...! | Wees op je hoede voor ...! |
| pueblo de mala muerte | uithoek, gat |
| ¡punto a la boca! | mondje dicht! |
| ¡(y) punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! |
| punto final, punto y final | punt uit |
| punto y aparte | punt, nieuwe regel |
|
Q |
|
| ¿qué adelantas, sacas con eso? | wat schiet je daarmee op? |
| ¡qué bien te sienta (ese color, ese vestido)! | wat staat (die kleur, die jurk) jou goed! |
| ¡qué bien te veo! | wat zie je er goed uit! |
| ¡qué cacao! | wat een gedoe! |
| ¡qué cacareo! | wat een gekakel! |
| ¡qué cara de funeral! | wat een begrafenisgezicht! |
| ¡qué coincidencia! | wat een toeval! |
| ¡que cumplas muchos más! | en op de jaren die nog komen! |
| ¡qué disparate! | wat een flauwekul! |
| ¡qué follón! | wat een gedoe! |
| ¡qué gozada de película/coche! | wat een geweldige film/auto! |
| ¡qué guay! | té gek! |
| ¿qué hay de nuevo? | is er nog nieuws? hoe gaat het? |
| ¿qué importa? | wat maakt het uit? |
| ¡qué lástima! | wat jammer! |
| ¿qué le vamos a hacer? | wat doe je eraan? |
| ¡qué lío! | wat een gedoe! wat een troep! |
| ¡qué majadería! | wat een gezeur/gezever! |
| ¡qué más da! | wat geeft het ook?, wat maakt het uit? |
| ¿qué mosca te ha picado? | wat bezielt je? |
| ¿qué número calzas? | wat is jouw schoenmaat? |
| ¡qué pena! | wat jammer! |
| ¿qué pinta X aquí? | wat voert X hier uit? |
|
(que) quieras que no |
of je nu wilt of niet |
| ¡qué repelús! | wat eng! |
| ¡qué sé yo! | weet ik veel! |
| ¡que sigas bien! | het beste ermee! |
| ¡que sueñes con los angelitos! | slaap lekker! |
|
¿qué tal? - fatal - tirando |
hoe gaat het? heel slecht matig |
|
¿qué talla llevas? |
wat is jouw kledingmaat? |
| ¡que te diviertas! | veel plezier! |
|
¡que te mejores! |
beterschap! |
| ¿qué te parece? | wat vind jij er van? |
|
¿qué te propones? |
wat ben je eigenlijk van plan? |
| ¡qué tontería! | wat een onzin! |
|
¡qué va! |
welnee! |
| qué vergüenza! | wat een schande! |
| que ya es decir | en dat wilt wel wat zeggen |
| que yo recuerde, ... | voor zover ik me herinner ... |
| que yo sepa, ... | voor zover ik weet ... |
| ¡quién va a ser! | wie anders? |
| queda mucho por hacer | er is nog veel te doen; er moet nog veel (gedaan worden) |
| quedamos en ello | afgesproken |
| quedar bien | een goede indruk maken |
| quedar de palique | blijven kletsen |
|
quedarse a la luna de Valencia, quedarse con un palmo de narices |
(erg) teleurgesteld achterblijven/zijn
|
|
quedarse algo en el tintero |
nog iets te bespreken hebben |
| quedarse de piedra | stomverbaasd zijn |
| quedarse en agua de borrajas | in duigen vallen, de mist ingaan |
| quedarse en el chasis | graatmager zijn |
| quedarse en ridículo | bespottelijk doen |
| ¿quedarse sin dinero | zonder geld komen te zitten |
| quedarse sin habla | versteld staan, sprakeloos zijn |
| ¿quién da la vez? | wie is de laatste in de rij? |
| ¿quién habla? | met wie spreek ik? |
| quitar, levantar, recoger la mesa | de tafel afruimen |
| quitarse X años | beweren X aantal jaren jonger te zijn |
| quitarse de la cabeza | uit je hoofd zetten, op je buik schrijven |
| quitarse el sombrero ante alguien | z'n petje afnemen voor iemand |
| ¡quítate de ahí! | wegwezen! eruit! |
| R | |
| ratón, -ona de biblioteca | boekenwurm |
| recargar las pilas | de batterijen opladen; weer energie opdoen |
| refrescar la memoria | het geheugen opfrissen |
| reír a carcajada tendida | lang en luid schaterlachen |
| reírse con ganas/de corazón | hartelijk lachen |
| saber algo a punto fijo | iets heel zeker weten |
| saber algo al dedillo | iets op zijn/haar duimpje kennen |
| saber de buena tinta | uit goede bron vernemen |
| saber de memoria, saber de carretilla | uit het hoofd kennen |
| saber qué terreno se pisa | van wanten weten, deskundig zijn in de aanpak van iets |
| saber un rato sobre algo | heel wat afweten van iets |
| ¿sabes lo lejos que está eso? | weet je wel hoe ver dat is? |
| sacar a bailar | ten dans vragen |
| sacar a colación | ter sprake brengen |
| sacar al sol los trapos sucios | de vuile was buiten hangen |
| sacar buenas notas | goede cijfers halen |
|
sacar de quicio a alguien/ sacar de sus casillas a alguien sacar algo de quicio |
iemand op zijn zenuwen werken
iets uit z'n verband trekken |
| sacar el carné/carnet de conducir | het rijbewijs halen |
| sacar pecho | een hoge borst opzetten; zichzelf op de borst slaan (van trots) |
| sacar provecho de | profijt hebben van |
| sacar X años, meses, metros | voorliggen (in leeftijd, bij sport) |
| sacarse la espina | zijn hart luchten |
| salir a la fresca | een koele plek zoeken, de koelte opzoeken |
| salir a (la) luz | aan het licht komen (figuurlijk); uitkomen |
| salir adelante | rondkomen |
| salir bien, fatal/mal, mejor | het er goed, slecht, beter vanaf brengen |
| salir de la nada | van zeer nederige komaf zijn |
| salir del armario | uit de kast komen (fig.) |
| salir pitando, salir por pies | zich uit de voeten maken, ervandoor gaan |
| salirse con la suya | zijn zin krijgen/doordrijven |
| salta a la vista | het is overduidelijk |
| saltarse un semáforo | door rood rijden |
| saltarse la clase | spijbelen |
| saludo cordial | hartelijke groet |
| sano y salvo | veilig en wel |
| sea lo que sea | hoe dan ook |
| se acabó | het is uit, afgelopen, voorbij |
| se le cayó el alma a los pies | de moed zonk hem/haar in de schoenen |
| se le va la pinza (a alguien) | hij/zij doet gek |
|
se me acumula el trabajo se me amontona el trabajo |
mijn werk hoopt zich op |
| se me cae la baba | ik ga watertanden |
| se me da bien el español | Spaans ligt mij wel |
| se me encendió la bombilla | ik kreeg een briljant idee |
| se me hace la boca agua | het water loopt me in de mond |
| se me hace tarde | dat wordt me te laat |
| se me ponen los pelos de punta | de haren rijzen mij te berge |
| ¿se puede? | stoort het als ik erbij kom zitten? / mag ik binnenkomen? |
| secreto a voces | publiek geheim |
| seguir en X | nog altijd in X zijn, verblijven |
| seguir en pie | overeind blijven (staan) |
| seguir en sus trece | voet bij stuk houden |
| ¡según (cómo) se mire! | het is maar hoe je het bekijkt |
| sentar bien | goeddoen, deugd doen |
| sentar la cabeza | zich settelen, zich binden |
| sentimientos encontrados | gemengde gevoelens |
| sentir (ie) mariposas en el estómago | vlinders in je buik voelen |
| sentirse a sus anchas | zich op zijn gemak voelen |
| sentirse como pez en el agua | zich als een vis in het water voelen |
| sentirse como Pedro en su casa | zich ergens goed thuis voelen |
| ¡sepa Judas!¡sabe Dios! | Joost mag het weten! |
| ser a la altura | opgewassen zijn tegen |
| ser capaz de | in staat zijn om |
| ser como el agua y el aceite | heel verschillend zijn qua karakter |
| ser de armas tomar | van aanpakken weten |
| ser de cajón | vanzelfsprekend/overduidelijk zijn |
| ser de pura cepa | rasecht zijn |
| ser como el día y la noche | erg verschillend zijn |
| ser flaco, -a de memoria | een slecht geheugen hebben |
| ser/estar fuerte como un roble | beresterk zijn |
| ser la hostia | té gek/geweldig zijn |
|
ser más bueno que el arroz con leche ser más bueno que el pan |
heel hartelijk, goed zijn |
| ser más chulo que un ocho | erg verwaand zijn |
| ser más listo, -a que el hambre | zo sluw als een vos zijn |
| ser más listo, -a que los ratones colorados | erg slim zijn |
| ser más pobre que una puta en cuaresma | zo arm als een kerkrat zijn |
| ser más serio, -a que un ajo | bloedserieus zijn |
| ser parco,-a en palabras | weinigzeggend zijn, niet veel praten |
| ser plato de segunda mesa | een ondergeschikte rol (moeten) spelen |
| ser rebuscado | gekunsteld, vergezocht zijn. |
| ser ridículo, -a | bespottelijk doen |
| ser tal para cual | aan elkaar gewaagd zijn |
| ser todo oídos | een en al oor zijn |
| ser un buitre | egoïstisch zijn |
| ser un cero a la izquierda | een grote nul zijn |
| ser un culo de mal asiento | een onrustige persoon zijn |
| ser un pedazo de pan | een goeie lobbes zijn |
| ser un tonto a las tres | een domoor zijn |
| ser un tostón | oersaai zijn |
| ser una cabeza dura | een stijfkop zijn |
| ser una pasada | erg bijzonder/speciaal zijn |
| ser una tumba | zwijgen als vermoord |
| ser una urraca | hebberig zijn |
| ser uña y carne | onafscheidelijk zijn, heel goede vrienden zijn; twee handen op één buik zijn |
| si bien se mira | alles welbeschouwd, als je het goed bekijkt |
| si mal no recuerdo | als ik me goed herinner |
| si no es mucho pedir | als het niet te veel gevraagd is |
| si yo fuera tú | als ik jou was |
| sin decir chus ni mus | zonder boe of bah te zeggen |
| sin papeles | illegale |
| sin pestañear | zonder blikken of blozen; zonder tegen te stribbelen |
| sin prisa pero sin pausa(s) | langzaam maar zeker |
| sin tapujos | zonder uitvluchten; onomwonden |
| soltar un taco | vloeken |
| soltar (ue) / tirarse / echarse un pedo | een windje laten |
| somos siete | wij zijn met z'n zevenen |
| sonar a chino | klinken als Chinees, onbegrijpelijk zijn |
| soplar X velas | X jaar oud worden |
| soy yo | ik ben het; dat ben ik |
| subir por las nubes | de pan uit rijzen (prijzen) |
| subirse a las nubes | hemelhoog stijgen |
| sudar la camiseta | zich in het zweet werken |
| sudar la gota gorda | zweten als een otter |
| sumar peras con manzanas | appels met peren vergelijken |
| suma y sigue | en ga zo maar door |
|
T |
|
| tan malo no es | zo erg is het (ook weer) niet |
| (y) tan amigos | (en) even goede vrienden |
| ¡tanto mejor! | blij toe! |
| tarde o temprano | vroeg of laat |
| te conozco el juego | ik heb je spelletje door |
| te debo (una)/estoy en deuda contigo | ik sta bij jou in het krijt |
| te echo de menos | ik mis je |
| te estás pasando | je gaat te ver |
| te lo doy por escrito | ik geef het je zwart op wit |
| te sobra razón | je hebt groot gelijk |
| te veo el juego | ik heb je door/in de gaten |
| te veo ido | ik vind je afwezig uitzien |
| ¿te viene bien? | schikt het jou? |
| temblar como un flan | beven als een rietje |
| tener algo claro, -a | zeker zijn van iets |
| tener X años | X jaar (oud) zijn |
| tener bemoles | haken en ogen hebben |
| tener buena mano para algo | bekwaam zijn in iets |
| tener buena pinta | er goed uitzien |
| tener calor/frío | het warm/koud hebben |
| tener canguelo | het Spaanse benauwd hebben |
| tener cara de cansado, -a | er moe uitzien |
| tener cara de palo | geen enkele emotie tonen |
| tener cara de pocos amigos | er slechtgehumeurd uitzien |
| tener celos (de) | jaloers zijn (op) |
| tener chispa | geestig, gevat zijn |
| tener curiosidad | nieuwsgierig zijn |
| tener don de gentes | goed met mensen om kunnen gaan |
| tener el riñón (bien) cubierto | een aanzienlijk fortuin bezitten |
| tener ganas de | zin hebben in |
| tener la lengua de trapo/estropajo | wartaal spreken, brabbelen |
| tener la lengua larga | een grote mond hebben |
| tener la mente en blanco | een black-out hebben |
| tener la piel muy fina | snel op je tenen/teentjes getrapt zijn |
| tener la sangre caliente | erg opvliegend zijn |
| tener los nervios de punta | op van de zenuwen zijn |
| tener mala pata | pech hebben |
| tener mala suerte | pech hebben |
| tener mal genio | een slecht karakter hebben |
| tener mano izquierda | overredingskracht hebben |
| tener manos de trapo | twee linkerhanden hebben |
| tener más razón que un santo | overschot van gelijk hebben |
| tener miedo a/de | bang zijn voor |
| tener morro | lef hebben |
| tener mucha labia | welbespraakt zijn |
| tener mucha marcha | van geen ophouden weten |
| tener mucho cuento | veel praats hebben |
| tener muchos humos, tener ínfulas | erg verwaand zijn, zich veel verbeelden |
| tener por delante | voor de boeg hebben |
| tener preferencia | voorrang hebben |
| tener sobra de tiempo | voldoende tijd hebben |
| tenerle manía a alguien, algo | een hekel hebben aan iemand, iets |
| tener mucho ángel | charismatisch zijn; charme hebben |
| tener su aquel | iets aparts hebben, op een bepaalde manier aantrekkelijk zijn |
|
tener una cuenta pendiente con alguien |
met iemand een appeltje te schillen hebben |
|
tener una noche redonda |
een geweldige avond/nacht hebben |
| tenerlo chungo | een rotdag hebben |
| tengamos la fiesta en paz | laten we de lieve vrede bewaren |
| ¿tengo monos en la cara? | heb ik iets van je aan? |
| tirar a burdeos (u otro color) | bijna bordeauxkleurig (of een andere kleur) zijn |
| tirar de las orejas | aan de oren trekken |
|
tirar del carro
|
de kar trekken; het (zware) werk verrichten, de leiding nemen |
| tirar la casa por la ventana | het geld over de balk gooien |
| tirar la toalla | de handdoek in de ring gooien, het opgeven |
| tirarse a la piscina | de uitdaging aangaan; in het diepe duiken |
| tocar el cielo (precios) | hemelhoog stijgen (prijzen) |
| tocar madera (sin patas) | op hout afkloppen |
| tocar techo | het maximum bereiken; de pan uitrijzen |
| tocar tierra | aanmeren (van boot) |
| todo el santo día | de godganse dag; de hele dag lang |
| ¡o todos moros o todos cristianos! | we doen het met z'n allen of we doen het niet! |
| tomar a contrapie | op het verkeerde been zetten; een schijnbeweging maken (voetbal) |
| tomar algo con pinzas | iets met een korreltje zout nemen (fig.) |
| tomar el fresco | een frisse neus halen; 's avonds genieten van de koelte |
| tomar el pelo a una persona | iemand beetnemen, voor de gek houden |
| tomar las riendas | de teugels in handen nemen |
| tomar la vez | voordringen |
| tomar tierral | landen (van vliegtuig) |
| tomar un trago | iets gaan drinken |
| tomarse algo a pecho | iets ter harte nemen |
| tomarse mucha confianza | zich veel vrijheden veroorloven |
| tomarse un respiro | even tot rust komen |
| trabarse al hablar | over woorden struikelen |
| traerse algo entre manos | iets van plan zijn |
| ¡trato hecho! | afgesproken! |
| ¡tú dirás! | zeg jij het maar! |
| tumbarse a la bartola | luilakken, lanterfanten |
|
U |
|
|
una cosa no quita la otra |
het ene sluit het andere niet uit |
| un día sí y otro no | om de andere dag |
| un golpe bajo | een gemene streek |
| un perro verde | een rare snijboon |
| una cosa no quita la otra | het ene sluit het andere niet uit |
| una pareja de hecho | een officieel samenwonend stel |
| ¡una pasada! | waanzinnig!; verbazingwekkend! |
| una verdad como un templo | een waarheid als een koe |
| uña y carne | twee handen op één buik |
|
V |
|
| va bien con | past goed bij |
| ¡vale la pena! | het is de moeite waard! |
|
valga la redundancia |
sorry voor de herhaling |
| vamos a darnos prisa | laten we opschieten |
| ¡vaya morro! | wat een lef! |
| ¡vaya payasada! | wat een aanstellerij!, wat een poppenkast! |
| ¡vaya tostón! | dat is een zware dobber, een hele kluif! |
| véase al dorso | zie ommezijde |
| venir de perillas | als geroepen komen |
| ver las estrellas | sterretjes zien |
| ¡vete a freír espárragos! | loop naar de maan! |
| ¡vete a hacer gárgaras! | hoepel op! |
| vivir al día | van de hand in de tand leven |
| vivir a salto de mata | van dag tot dag leven |
| vivir de gorra | op de zak van anderen teren |
| vivir holgadamente | een luxeleventje leiden |
| volver la cara a alguien | iemand de rug toekeren |
| voy tirando | z'n gangetje; het gaat wel (in antwoord op de vraag ¿qué tal?) |
| voy volando | vliegensvlug |
| vuelvo enseguida | ik kom zo terug |
| Y | |
| ¿y eso qué? | en dus? en wat dan nog? |
| ¡y punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! |
| ¡ya caigo! | ik snap het! |
| ¡ya era hora! | dat werd tijd! |
| ya es hora | het is tijd, het wordt tijd om |
| ya escampa | het klaart al op |
| ¡ya está! | klaar is kees! het is klaar! |
| ¿ya le atienden? | wordt u al geholpen? |
| ¡ya lo creo! | nou en of! |
| ¡ya lo sé! | dat weet ik al! |
| ¡ya lo veo! | nou snap ik het! |
| ¡ya veo! | ik snap het! |
| ¡ya me contarás! | laat (me) maar weten! |
| ya me lo imagino | dat kan ik me best voorstellen |
| ya no caigo en tu juego | ik doe niet meer mee met jouw spelletje |
| ya no puedo más | ik kan niet meer |
| ya no se me ocurre nada | ik kan niets meer bedenken |
| ya se hace tarde | het wordt al laat |
| ¿ya te has olvidado de ello? | ben je dat vergeten? |
| ¡ya veremos! | we zullen wel zien! |
| ¿ya ves? | zie je wel? |
| ya voy | ik kom eraan |
| ¡yo qué sé! | weet ik veel! |
| yo que tú | in jouw plaats, als ik jou was |
|
Historische uitspraken |
|
| Divide y vencerás. (Julio César, Napoleón) | Verdeel en heers. |
| El más rico no es el que más tiene, sino el que sabe que no le falta nada. (Buda) | Niet hij die het meeste bezit is de rijkste, maar wel hij die weet dat hij niets tekort komt. |
| Mente sana en cuerpo sano. (Juvenal) | Een gezonde geest in een gezond lichaam. |
| Pienso, luego existo. (Descartes) | Ik denk, dus ik besta. |
| Ser o no ser, esa es la cuestión. (Shakespeare) | Zijn of niet zijn, dat is de vraag. |
| Solo sí es sí (Ley de Garantía Integral de la Libertad Sexual) | Alleen ja is ja. |
| Vine, vi y vencí. (Julio César) | Ik kwam, zag en overwon. |
|
Voor meer vaste combinaties of uitdrukkingen, raadpleeg www.dle.rae.es
|
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |