13934 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Pablo, ¡Cuánto tiempo sin verte! (Wat ben je lang geworden!) ........
¡Qué alto estás!: geeft het resultaat van een veranderde toestand weer → Wat ben je lang geworden!
¡Qué alto eres!: Wat ben je lang! (vast kenmerk)
Hablar con el jefe no sirve ........ nada ya que no me escucha nunca.
servir (i) = dienen, bedienen, bruikbaar zijn
no sirve para nada = het heeft geen zin, het dient nergens voor
Dit is een vaste voorzetselcombinatie.
(Nieuwe ondernemers) ........ se les dará una prima.
Anders dan in het Nederlands gebruikt het Spaans wel een bepaald lidwoord als een zelfstandig naamwoord in algemene zin wordt gebruikt. Vandaar dat hier a los nuevos empresarios wordt gebruikt.
empresario = ondernemer
prima = premie
Hoy nos hemos puesto las botas.
ponerse las botas = rijkelijk, overvloedig eten
Ponerse las botas = letterlijk: zijn laarzen aantrekken. De oorsprong van deze uitdrukking verwijst naar het ontstaan van dit soort schoeisel, dat destijds enkel betaald kon worden door de hogere klasse.
we hadden een lekkage in de kelder = tuvimos una fuga en el sótano
we hebben een grote wandeling gemaakt = nos dimos un gran paseo
we zijn gaan skiën = fuimos a esquiar
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |