|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Al final ........ enfadado, porque no me querían ayudar.
me marché: je gebruikt de indefinido omdat het om een eenmalige, afgesloten handeling gaat. De reden waarom, de context waarin dat gebeurde wordt beschreven met de imperfecto (querían).
Wat is hier gelijkwaardig aan de vetgedrukte combinatie?
A veces hay que pasar por caminos difíciles para llegar a destinos maravillosos.
Soms moet je langs moeilijke wegen gaan om bij geweldige bestemmingen te komen.
a veces, en ocasiones, de vez en cuando = soms, bij gelegenheid, af en toe
hay que = men moet, je moet
a menudo = vaak
en cambio = daarentegen
por lo pronto = voorlopig
(Een ogenblik, laten we alles stap voor stap doornemen.)
Un momento, vayamos por ........ .
ir por partes = stap voor stap doornemen; niet alles tegelijk behandelen
vayamos = laten we gaan
Hoe zeg je het woord tussen haakjes in de spreektaal?
Susana trabaja como (longarts) ........ en el hospital.
el/la neumo (spreektaal) = de longarts
el/la digestivo, -a (spreektaal) = de maag-, darm- en leverarts
el/la oftalmo (spreektaal) = de oogarts
el/la otorrino, -a (spreektaal) = de keel-, neus- en oorarts
N.B.
Bij neumo en oftalmo bestaat enkel de variant op -o.
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |